Le Muids (Transkription Nr. 1790)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Le Muids (Niedere Schule, reformiert)
Ecole du Muis
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Muids |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
hameaux |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
A la Commune d'Arzier |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Paroisse et Agence d'Arzier |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
Nion |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
du Léman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
au Muids 15 maisons faisant 25 feux, outre deux maisons foraines Deux appartenantes au ressort de l'Ecole Commune sort a l'Ecôle |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Les maisons foraines sont 1. La Maison du Citoyen Tecon de Bassin 2. L'autre su ditte Le Moulin de Montens, ferme appartenante a la Commune d'Arzier proche Genollier. |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
Eloignement d'icelles un quart d'heure |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
Du Muids 20 à 25 ; des maisons foraines 3 |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] Trois; une a demi heure, l'autre trois quarts la troisième une heure |
I.4.a | Ihre Namen. |
Bassin Genollier et Begnins |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
De Bassin a Begnin trois quarts d'heure de Begnin a Genollier trois quarts d'heure |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
Lecture, Ecriture, Ortographe, et Arithmetique |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
Toute l'année à lexéption de trois semaines pr Vacances des Moissons. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Catéchisme d'Ostervald Passages de l'Ecriture Ste. et Psaume & Testament |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Par une liste qui indique ce qui doit se faire |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Chaques jour et Chaque Ecôle En hiver trois heures; en été deux |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Jl ne le sont pas, ils viennent a l'Ecôle depuis l'age de Six ans, Garçons et filles, jusquace qu'ils ayent Communié Jls sont dividés en 2 Classes — |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Le Ministre par essai et épreuve en suite d'une année à été Brevété par le Baillif |
III.11.b | Wie heißt er? |
Henri Gabriel Ruffet |
III.11.c | Wo ist er her? |
D'Arzier |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 26 ans |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Non marié |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Six ans |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Au Muids Maison Paternelle ocupé aux ouvrages domestiques |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Non |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
Vingt a Vingt Sinq |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) | |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
dix a douze |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) |
— |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Les particuliers ne payent rien |
IV.15 | Schulhaus. |
Un Batiment |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
il est Neuf |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Une Chambre pour l'Ecole et un logement Pour le Regent |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
— |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
La Commune |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] 99 L. en argent |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus |
Des revenus de la Commune |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |