Gland (Transkription Nr. 1807)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Gland (Niedere Schule, reformiert)
- Gland (Niedere Schule, Sonntagsschule) (Eindeutige Textstellen markieren)
Ecole de Gland
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Gland. |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
C'est un Village. |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
C'est une Commune proprement dite, |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
De la Paroisse de Vich, & de l'Agence de Gland. |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
De Nyon. |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Du Léman. |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Elles en sont très peu éloignées. Le Village faisant 80 feux de ménage dans la circonférence du premier quart d'heure Et cinq fermes, faisant 6 ménages dans la circonférence du second. Entout 86 ménages |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Le Village est Gland & les cinq fermes sont La Lignére, éloignée de 20 minutes. Meidez éloigné d'un quart d'heure, Les Marais, à 1/2 heure, Les avuillons à 25 minutes. & les Sales à 25 minutes; Mais de toutes ces fermes il ne vient actuellement point d'enfant à l'école. |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
idem. |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
Les enfans qui fréquentent cette école actuellement, et qui sont au nombre de 62, sont tous dans le Village de Gland, des années il y en a même jusqu'à 70. |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. |
||[Seite 2] À 15 minutes de Gland est Vich, à 15 minutes de Vich & à 30 #minutes## de Gland est Begnin paroisse, et Coinsins qui sont aussi éloignés l'un de l'autre de 30 minutes; à 3/4 d'heure de Vich & Coinsins, à 30 minutes de Begnin, & à une heure de Gland, est Genollier, à 40 minutes de Gland & Coinsins, & à 45 de Vich, est Prangins, à 35 minutes de Gland sont encore Dully et Luins, & à 60 minutes du même côté est Bursins |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
On ense{i}gne à connoitre les Lettres, à épeller et à lire, on fait apprendre le Catéchisme d'Ostervald retouché, on enseigne à écrire & à Calculer & c. Selon le tems & la Capacité des Enfans. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
On tient dix Ecoles par Semaines en été, & en hiver, excepté, 3 Semaines de congé aux moissons, et autant aux Vendanges; En été, il y a une école le Dimanche pour les jeunes gens qui ne peuvent pas fréquenter celles des jours ouvriers. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
On apprend à lire sur des palettes, on lit et apprend par coeur des Psaumes, le Catéchisme, On lit aussi dans le Nouveau Testament, & la Sainte Bible, quelques enfans se servent de L'Ami des enfans. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Le Régent tient une note des absences, qu'il présente à ceux qui visitent l'école, & qui sert à les diriger pour les prix qu'on distribue, où pour les Censures; |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Elle se tient en hiver, le matin depuis 8 heures jusqu'à 11 heures, le soir depuis une heure jusqu'à 4. mais à cause du nombre des enfans en est obligés de la prolonger au delà des heures prescrites. En été il vient très peu d'enfans, Soit par négligence où par nécessité |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? | |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Le Citoyen Pasteur, Le ci-devant Baron {de prang.}, & les préposés de la Commune faisoient ce choix, après avoir fait subir un éxamen aux prétendans. |
III.11.b | Wie heißt er? |
Jean-Pierre Sterky, |
III.11.c | Wo ist er her? |
De Walkringuen, Commune près de Berne. |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] âgé de quarante quatre ans |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? | |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Depuis passé vingt-un ans |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Avant que d'être régent, il s'est occupé une partie du tems à S'instruire, & l'autre partie aux travaux de la terre, Le 4. Fevrier 1778. il fut établi régent à Echichens près de Morges, où il a resté jusqu'à la St. Martin 1779. ensuite il fut établi Régent à vich, ci-devant Baronnie de Prangins où il a resté jusqu'en mars 1789. et en Suite à Gland, où il est actuellement. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Les moments qu'il a après son office, il les employe à travailler à la terre |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
En hiver, — 37 Garcons, & 25 filles, |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
En été, — Jl en fréquente très peu, |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Chaque Pére, quand-il veut introduire son enfant dans l'école, doit payer Six batz non pas au Régent, mais au Gouverneur de la Commune, |
IV.15 | Schulhaus. |
Le Régent demeure, & tient l'Ecole dans la maison de Commune. |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Jl est Vieux, & auroit besoin de réparation. |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Jl n'y a qu'une Chambre pour l'Ecole; dans la maison de Commune. |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
La Commune |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. |
||[Seite 4] Jl retire en tout 120 francs de dix batz piéce en argent 6 Coupes de froment, & trois de Messel, |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. | |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? |
Le ci-devant Baron de Prangins fournissoit 30 L. & trois coupes de froment, |
IV.16.B.b | Schulgeldern? |
Le Régent reçoit du Chateau de Nyon 8 L. trois Coupes de froment, & trois Coupes de messel, |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? |
La Commune fournit 52 L. |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? |
Le Régent a la jouïssance d'un petit jardin à côté de la maison où se tient L'école d'environ 3 toises en Quarré. |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) |
La Bourse des pauvres fournit 30 L. |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers |
Remarque du régent. L'article des 30 L. et des 3 coupes de froment que le ci-devant Baron de Prangins fou{r}nissoit pour la pension de dit Régent, Lequel s'est déclaré ne vouloir plus payer depuis pâques 1798. il seroit présentement à savoir qui doit payer le Régent de cet article. Quand aux trois coupes de froment le dit Régent en a été payé jusqu'à Noël dernier, mais il {ne} sçait pas qui le payera à l'avenir. |
|
Unterschrift |