Essertines-sur-Rolle (Transkription Nr. 1815)

Schulort Essertines-sur-Rolle
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 282-283v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Aubonne
Agentschaft 1799: Essertines-sur-Rolle
Kirchgemeinde 1799: Gimel
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Essertines-sur-Rolle
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Essertines-sur-Rolle (Niedere Schule, reformiert)
07.03.1799
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Une a Essertines

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

village

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune D'Essertines

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse de Gimel Agence D'Essertines

I.1.dIn welchem Distrikt?

D'Aubonne

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Canton du Léman

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

28 Maisons au village 12. foraines La plus éloignée, a 17 minute. Essertines Chés les Morets, Es Ripes: En Pontet: A la Biranche Le moulin. En Senaise {Prez Gentils Bocherens: Les Dudes Le Bon Es Raisses La Sabotterie}

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

48. Enfans a Essertines.

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] St. Oyens à 15 minutes — Gimel a 30 min Bugnaud a 40 Grand- Mont à 45 minutes

I.4.aIhre Namen.
I.4.bDie Entfernung eines jeden.
II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jls sont distribué en quattre bancs

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

à Lire, Ecrire a Prier Dieu a Chiffrer a Memoriser le Catéchisme des Psaumes Cantiques & Passages & le chant sacré

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Lecoles dure trois heures en yvers & 2 heures en Eté

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

La Bible le Testament Catéchisme Receuil des Passages. Psaume

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

bien

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

6 heures par jours

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Pasteur en nomme 2 a près Lexmen et le Cidevant Baron de Rolle en Elisoit lun des deux

III.11.bWie heißt er?

Jean Marc Simond

III.11.cWo ist er her?

de St. Oyens

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] 55 ans

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

un Enfant

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Dés 1770 env. 29 ans

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

A St Oyens Régent il aidoit a son Père quil la précédé dans Cette place

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl fait LEcture sainte avant le service Divin il Conduit le Chant sacré a LEglise il fait les Prières du Dimanches et deux jours sur semaine

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

32. Garçons & 16 filles

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

Jl ny vient que les petits

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)

Jl ny en à point

IV.13.aIst dergleichen vorhanden?
IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

On ne paye rien pour y etre admis

IV.15Schulhaus.

Le même que Celui de Commune & de Lauberge

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

vieux

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Une seule Chambre

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Sept Louïs et demi argent et 20 qtrons bleds Messel Environ trois chars de Bois.

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

La Commune fait la pencion en argent Et pour Celle en blé Chaque pere de famille donne demi quarteron de bled par enfans

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?

Un plantage & petit jardin

IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

A Essertines Ce 7eme Mars 1799: Jean Marc Simond Rgent

Zitierempfehlung: