Cossonay (Transkription Nr. 1819)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Cossonay (Niedere Schule, Mädchenschule, reformiert)
Cossonay Etat de l'Ecole des filles
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
l'Ecole se fait dans la Ville de Cossonnay |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Chef lieu du District |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? | |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Chef lieu de la Paroisse |
I.1.d | In welchem Distrikt? | |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Canton Leman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Jl n'y a ni maison ni vilage ni hameaux qui soit tenu de venir aux dittes Ecoles |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. | |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
||[Seite 3] Les Régentes enseigne a prier Dieu a Lire a écrire un peu d'arithmetique le Chant des Psaumes le Catechisme et Passages d'usage |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
l'Ecole dure toute l'année Sauf un mois de Congé |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Les livres dusage sont la Ste. Bible Catechisme d'Osterval et les Passages |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Les Regentes observent avec exatitudes les préceptes qui leur sont donnés par les Directeurs des Ecoles |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Deux Ecoles par jour et deux heures chacune |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
les Enfans sont Classés |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Les Regentes ont été etablie par le Conseil après un examen par devant eux |
III.11.b | Wie heißt er? |
l'ainée Marianne la Cadette Pauline Henry |
III.11.c | Wo ist er her? |
Les Regentes son deux Soeurs De Valaires sous Ursin |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 4] l'ainée 26 ans la Cadette 21 an |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Elle ne sont pas mariée |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Elles exerce leur vocation depuis 4 ans |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Elles étoient au paravant avec leur pére et mére |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
la Cadette ne s'occupe qua son Ecole et l'ainée lui aide lors quelle en a besoin |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
l'Ecole est composée actuellement de 46 Enfans qui frequente en hivers reguliérement et en été aussi souvent que les ouvrages de Campagne le peuvent permettre |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) | |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
un Jardin |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
les Enfans ne paye rien pour étre admis dans les Ecoles |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
le Batiment des Ecoles n'est ni neuf ni vieux |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Jl y a une chambre d'Ecole et une Chambre de menage et une Cusine en mauvais état et un petit Cabinet |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? | |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 2] les régentes reçoivent 8 sacs de Messel dix quarterons d'avoine {de froment} un Sac d' A d'avoine mésure de Cossonay en argent 40 L. 12 S. en bois deux moules Les Régentes ne savent pas d'où leur pension dérive |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? |
Les graines derivent des Dimes & Cens. abolis |
IV.16.B.b | Schulgeldern? |
Jl y a une somme assignée a cette Classe provenant d'un Légat, & qui produit d'Jnteret par année 27 fl. 6 S. compris ci dessus |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? |
La Commune fournit 37 fl. de la Sus dte. #Somme## et l'Hopital autant. |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? |
Jls ne payent rien |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |