Buchillon (Transkription Nr. 1840)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Buchillon (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Buchillon |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
village Commune proprement ditte |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? | |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
d'Etoy Agence de Buchillon |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
DAubonne |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
du Leman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Jl n'y a point de Maisons plus éloignée d'un quart d'heure |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Les grands bois Composé de quatres Maison & trois fermes, les fontanettes, Chanivat, la Croïx blanche, |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
de 10 min. à 1 quart d'heure. |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
jl ny à dans ce moment ci que les enfans de Buchillon même |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] jl y en à trois à environ demy heure Chacune. |
I.4.a | Ihre Namen. |
Etoy, St prex, Allaman. |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
Allaman, St prex, Sont à 1 lieue de distance l'un de l'autre, Etoy & Buchillon Se trouvent au Millieu. |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
La l'Ecture, LEcriture, l'Orthographe, L Arithemetique, la Religion et la musique Sacrée |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
on tient Ecole toute l'année plus frequentée l'hyver que l'Eté n'y ayant que Deux Congés l'un aux moissons, l'autre aux Vendenges. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Chaque enfant doit apportér a l'école un Testament un Catéchisme un Psaume et un livre de passage. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Le Régent Conjointement avec le Pasteur Cherchent à établir l'ordre d'Ecole, lors qu'il y à des pères Négligent à y envoyer leurs enfans ont les Exhorte |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Six heures, trois le matin & trois lapres diner excepte les mecredy et Samedy ou il ny à d'Ecole que le matin |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
L'Ecole est trop peut nombreuse pour cela |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
qu'elques députés de la Commune joints au Pasteur faisant lexamen les aspirants au poste, en Choisisants deux donc le Seig: d Allaman nômait celui qui jugoit {apropos} |
III.11.b | Wie heißt er? |
Jean Benedicth Lachat |
III.11.c | Wo ist er her? |
de Buchillon même |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 42 ans |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
quatres enfans, deux garçons, & deux filles. |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
depuis une année & quelques Mois. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
il a toujours residé à Buchillon & a la vocation de Tisserand. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Jl est Secretaire de la Communauté Jnspecteur du Bêtail Ci devant Commis d'Exercices & membre de la justice d Allaman et la Crausat. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
jl y à en tout dix Sept écoliers tant garcons que filles. |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
En hyver il y en à toujours plus qu'en eté, ou ils Sont distraits par les occupations de la Campagne. |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) |
Chaque enfans paye 1 quateron de Bled; et trois batz et l en argent la Maison Commune dans le plus mauvais etât il ny a que qu'{u}ne Seule Chambre pr: lécole, avec une Cuisine et une autres petite Chambre pr: le logement du Regent. |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
IV.13.b | Wie stark ist er? |
point |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
La Commune elle même |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
La Commune donne quatres Ecus blans en argent & les Abitans avec les autres particuliers Se Cottisent pr: quatres autres Ecus blans, Sur qu'oi le Régent est obligé de faire la prières Chaque dimanche & jour de préparation & de fêtte |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
un petit jardin attenant au logement de la Maison Commune |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
La Commune elle même |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] 8 Ecusblans en argent, 5 Coupes de graines |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus |
la Commune donne quatres Ecus blancs en argent & les habitants avec les autres particuliers Se Cottisent pr: quatres autres autres Ecus blancs; Sur qu'oi le Regent est obligé de faire la prieres Chaques Dimanche & jours de preparation de fette |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? |
Un petit jardin attenant au logement de la Maison Commune. |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |