Romanel-sur-Lausanne (Transkription Nr. 1841)

Schulort Romanel-sur-Lausanne
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 214-215v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Lausanne
Agentschaft 1799: Romanel-sur-Lausanne
Kirchgemeinde 1799: Romanel-sur-Lausanne
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Romanel-sur-Lausanne
In dieser Quelle werden folgende 2 Schulen erwähnt:
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Romanel

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Vilage

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse et Agence de Romanel

I.1.dIn welchem Distrikt?

De Lausanne

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Du Léman

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.
I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Thaulard et les Vernands.

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Thaulard 2 Maisons 10 Minutes. Vernands 7 Maisons de 15 a 20 Minutes.

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Romanel 54 Enfans. Thaulard. 2 Enfans. Vernands. 8 Enfans.

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.aIhre Namen.

||[Seite 2] Lausanne, Mont. Cheseaux. Mézery.

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

Une lieue. 1/2 lieue id, id.

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Distribués autant qu'ils peuvent l'être, dans la même Chambre & sous un seul Maître

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

La Priére, la Lecture, le Chant des Psaumes l'Ecriture l'Arithmétique & la Religion

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Toute l'année; en hiver sept heures par jour ¢3676¢¢ et deux heures la Veillée ¢/3676¢¢, excepté le Samedi qu'il n'y a qu'une école.

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Testaments, Catéchismes, Psaumes, des a, b, c, ou Palettes & des Recueils de Passages.

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

sous l'jnspection du Past. et des Préposés dans la Paroisse.

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

Repondu ci dessus.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Par les Baillifs de Lausanne, ensuite de la nomination du Past. qui faisoit l'Examen des aspirans en présence du Gouverneur & des Assesseurs de Consistoire.

III.11.bWie heißt er?

Jean Louïs Corbaz

III.11.cWo ist er her?

Du Mont

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] Né le 12e Avril 1752.

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Quatre

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Depuis l'année 1785 en 9bre.

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Régent au Mont depuis l'année 1777, étant Agriculteur auparavant.

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Les fonctions a l'Eglise

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

De 55 a 60. tant Garçons que Filles

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

Ceux qui ne Sont pas occupés au travail de la Campagne.

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)

Je l'ignore; étant payé par la Commune pour ce qui la Concerne.

IV.13.aIst dergleichen vorhanden?
IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Un quarteron de bled & 4 batz par Enfant par Année.

IV.15Schulhaus.
IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Neuf — ayant Grange, Ecurie, Logement et Chambre d'Ecole sur le Logement.

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?
IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune.

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] 4 1/2 poses Champ, pré et jardin L. 30 en Argent de la Commune 2 Chars de bois rendu devant la Maison. Gevelles de bled qui se perçoivent a la Moisson sur le Champ et que les particuliers donnent a volonté, ce qui en totalité fait un petit objet.

IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?

Les Péres de famille n'ont jamais rien payé que le q. de bled et 4 batz annuellemt. pour chaque enfant, et cela fait partie de la pension du Régent, mais il n'y a rien de placé &.

IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: