Romanel-sur-Lausanne (Transkription Nr. 1841)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Romanel-sur-Lausanne (Niedere Schule, reformiert)
- Romanel-sur-Lausanne (Niedere Schule, Nachtschule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Romanel |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Vilage |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Commune |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Paroisse et Agence de Romanel |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
De Lausanne |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Du Léman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. | |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Thaulard et les Vernands. |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
Thaulard 2 Maisons 10 Minutes. Vernands 7 Maisons de 15 a 20 Minutes. |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
Romanel 54 Enfans. Thaulard. 2 Enfans. Vernands. 8 Enfans. |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. |
||[Seite 2] Lausanne, Mont. Cheseaux. Mézery. |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
Une lieue. 1/2 lieue id, id. |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
La Priére, la Lecture, le Chant des Psaumes l'Ecriture l'Arithmétique & la Religion |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
Toute l'année; en hiver sept heures par jour et deux heures la Veillée, excepté le Samedi qu'il n'y a qu'une école. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Testaments, Catéchismes, Psaumes, des a, b, c, ou Palettes & des Recueils de Passages. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
sous l'jnspection du Past. et des Préposés dans la Paroisse. |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Repondu ci dessus. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Distribués autant qu'ils peuvent l'être, dans la même Chambre & sous un seul Maître |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Par les Baillifs de Lausanne, ensuite de la nomination du Past. qui faisoit l'Examen des aspirans en présence du Gouverneur & des Assesseurs de Consistoire. |
III.11.b | Wie heißt er? |
Jean Louïs Corbaz |
III.11.c | Wo ist er her? |
Du Mont |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] Né le 12e Avril 1752. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Quatre |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Depuis l'année 1785 en 9bre. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Régent au Mont depuis l'année 1777, étant Agriculteur auparavant. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Les fonctions a l'Eglise |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
De 55 a 60. tant Garçons que Filles |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
Ceux qui ne Sont pas occupés au travail de la Campagne. |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) |
Je l'ignore; étant payé par la Commune pour ce qui la Concerne. |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Un quarteron de bled & 4 batz par Enfant par Année. |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Neuf — ayant Grange, Ecurie, Logement et Chambre d'Ecole sur le Logement. |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
La Commune. |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] 4 1/2 poses Champ, pré et jardin L. 30 en Argent de la Commune 2 Chars de bois rendu devant la Maison. Gevelles de bled qui se perçoivent a la Moisson sur le Champ et que les particuliers donnent a volonté, ce qui en totalité fait un petit objet. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? |
Les Péres de famille n'ont jamais rien payé que le q. de bled et 4 batz annuellemt. pour chaque enfant, et cela fait partie de la pension du Régent, mais il n'y a rien de placé &. |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |