Montblesson, Vennes (Transkription Nr. 1842)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Montblesson (Niedere Schule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
- Vennes (Niedere Schule, Nebenschule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Jl y en a deux: Monblesson, ecole principale Vennes, annexe. |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
L'un et l'autre sont des Hameaux |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Ressortissent de la Commune de Lausanne |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Paroisse des Croisettes Agence de Chailly |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
De Lausanne |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Du Leman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Un quart de lieue de chacune des deux ecoles. A la principale appartiennent 14 maisons & de plus un Moulin eloigné de 1/2 lieue, ou le Regent va faire une ecole par Semaine. A l'annexe appartiennent 14 Maisons. |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
A la principale, le Hameau de Monblesson à 1/4 delieu à la ronde de l'ecole. Contenant, avec le moulin 28 Enfants frequentant l'ecole. |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] Chailly, une lieue Les Croisettes demi lieue Les Thuilieres d'Epalinge, demi-lieue Lausanne une lieue Chez les Blanc 3/4 de lieue |
I.4.a | Ihre Namen. | |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
La lecture, l'ecriture, le cathechisme, à prier. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
Toute l'anneé excepte pendant les vacances des moissons & des Vendanges |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
L'Abrege du Cathechisme d'Ostervald. un recueil de Passages de l'Ecriture Sainte. Le N. Testament & les Psaumes. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Aussi bien que possible. |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Environ deux heures dans chacune des deux ecoles. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Jls assistent tous ensemble à la meme ecole. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Le ci-devant Conseil de Lausanne Dapres un examen fait par le Pasteur et un membre de ce Conseil, et sur leur presentation |
III.11.b | Wie heißt er? |
Jean Abram Regamey. |
III.11.c | Wo ist er her? |
De Lausanne |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 57 ans, né en 1742 |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
5 Enfants. 2 garcons & 3 filles |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Depuis 33 ans. Etabli en 1766. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
a éte precedemment Regent pendant 3 mois a Epalinge. Etoit anterieurement Agriculteur & Cordonnier |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Travaille apres ses ecoles desa profession de Cordonnier |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
43: entre la Principale et l'Annexe. |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
Assez egalement toute l'année; a lexception des plus agés, qui manquent quelque fois en été. |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
Aucuns |
IV.13.b | Wie stark ist er? |
Aucune |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
on ne connoit aucuns, ni des uns ni des autres. |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Rien |
IV.15 | Schulhaus. |
Aucun. |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
dans aucun destiné a cet usage |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
Le Regent habite lui même hors du ressort de ses ecoles. et trop loin pour pouvoir les faire chez lui. Ce sont des particuliers qui reçoivent volontairemen lecole chez eux, au milieu des embarras de leur menage; ce qui est un grand obstacle à l'instruction. Ces particuliers reçoivent pour ce Service une demitoise de Sapin, de la Commune de Lausanne. |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? | |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] L. 122 en argent 8 Quarterons de bléd 1/2 Toise de bois de sapin, prise à la forêt. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? |
4 quarterons debled sont livrés par la ferme des Droitures de Lausanne |
IV.16.B.b | Schulgeldern? |
4 quarterons de bled sont payes par le receveur des Pauvres de Lausanne L. 56, sont perçus de la même bourse |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? |
L. 66, formant le reste dela pension sont livrés par la Bourse communale de Lausanne. |
IV.16.B.e | Kirchengütern? |
aucuns connus |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? |
aucun |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? |
aucuns |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |