Granges (Veveyse) (Transkription Nr. 185)

Schulort Granges (Veveyse)
Konfession des Orts: Katholisch
Signatur der Quelle: AEF H 437.11, 021-024
Standort: Staatsarchiv Fribourg
Kanton 1799: Fribourg
Distrikt 1799: Châtel-Saint-Denis
Agentschaft 1799: Granges (Veveyse)
Kirchgemeinde 1799: Attalens
Ort/Herrschaft 1750: Fribourg
Kanton 2015: Fribourg
Gemeinde 2015: Granges (Veveyse)
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Granges (Veveyse) (Niedere Schule, katholisch)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

a Grange

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Vilage beaucoup de maison Isolié

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune de Grange

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

d'Attallens agence de Grange

I.1.dIn welchem Distrikt?

de chatel Saint Denis

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

de Fribourg

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

une petite demi heure une maison ving six maisons hors du vilage apeu pres Eloignée les une des autres din quart d'hure

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Granges fermes Salles, heaumeau, Biordaz et Beau Regard

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

le plus loin une petite demis heure qui est Salles

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

trente Catres Enfans

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] De Granges à la premiere qui est Bossonnens cart dheure à Tatroz demis heure à Remaufens une petite heure et Jusqua chatel Saint Denis une heure et demis

I.4.aIhre Namen.

Comme dessu Sauf encore le vilage de Corselle Attallens et Vuarat distances et les {uns des} autres de demis heure

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

Come sus et dit

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Tous en sembles les petit avec les grands mais cepandant les garçons à la droite et les filles à la Gauches

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

La Religion Catholique apostolique Romaine

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

En hiver en Eté Sauf trois Semaines de vacance et toutes les Semaines un Jour, et l'Ecolle dure chaque Jour deux heures à trois Suivant les Enfans qui si trouve

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Cathessime du Diocese de lausane Jnstruction de la Jeunesse et autres livre de Priere livre en lattin Exemplaire pour Eccrire aux Garçon les ensiene et nouvelle Ecriture

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

une Dicipline bien Stricte

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

Comme est dit ci dessus à l'article 6

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

La Commune
Par le plus des voix de la Commune chaque année sous la presidence des ci devant Ballif et l'aprobation du Reverend Curé

III.11.bWie heißt er?

François Pierre Pachoud

III.11.cWo ist er her?

De Grange et du vilage même

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] Soixante neuf an à la Saint Jean prochaine

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Deux Garçons et une fille point pour lécole

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Depuis l'an 1745 Sauf quelques anneés

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

toujours à Granges Sauf quatorse mois qu'il à été absent pour apprendre son métier de marchal ferrant

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

toujours Marchal ferrant et Secretaire de Commune

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

une trentaine

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

Comme dessus Sauf en Eté que le nombre diminue

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)

Rien la Commune paye

IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

Rien

IV.13.bWie stark ist er?

Le petit revenus de la Commune

IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?

Ceux de la Commune

IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

non

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

On ne paye Rien du tout

IV.15Schulhaus.

Point du tout

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Ni les uns n'y les autres d'autant {quil} nen a point

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Comme dessus point

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

La maison du Regent qu'il fournit sans Retribuction

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

Le propriétaire du Batiment

IV.16Einkommen des Schullehrers.

||[Seite 4] Quatorze Eccu petit et dix neuf baches et tant pour Regant que pour Secretaire

IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

une petite plante de bois qui peut faire deux petit chards

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

La paye se fait par la Commune Sauf quatre Eccu petits 13 baches trois cruches quelle retire dune fondation faite par un Certain Monsieurs Rossier qu'on reçoit au Seminaire de Fribourg

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

Point

IV.16.B.bSchulgeldern?

point tous ces articles il na Rien

IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

pour cette Commune que quelque petitt Revenu que la Commune fait et qui sont casuel

Unterschrift

Zitierempfehlung: