Chailly (Transkription Nr. 1850)

Schulort Chailly
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 224-225v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Lausanne
Agentschaft 1799: Chailly
Kirchgemeinde 1799:
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Lausanne
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Chailly (Niedere Schule, reformiert)
09.03.1799
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Chailly.

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Un hameau.

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Ce n'est pas une Commune, il dépend de Lausenne.

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Agence de Chailly.

I.1.dIn welchem Distrikt?

De Lausenne.

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Du Léman

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Toutes les maisons du ressort de son école, sont contenues dans un quart d'heure de circonférence au nombre de dix

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Point, ce n'est que des maisons éparses.

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Depuis la maison la plus éloignée environ quinze minutes.

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Les maisons foraines men fournissent quinze.

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] On compte quarante minutes

I.4.aIhre Namen.

Lausanne Pully Belmont & Montblesson

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

Trente minutes

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Pour leur donner de l'emutation il les classes selon leur capacité.

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

On commence par la prière, lire, reciter du Catéchisme & l'expliquer aux Catéchumênes, écrire l'ortographe laritmétique &c. Psaumes.

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Depuis la St. Martin à Paques, il fait deux écoles par jour, dont la durée de chacune est de trois heures & en été il n'en fait qu'une qui dure deux heures

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Le vieux & le nouveau Testament le Catéchisme D'Ostervald, celui de Berne & le Psaume

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Comme il a été dit ci dessus Art. 6.e il doit faire deux écoles par jour depuis la St. Martin a Paques, en #été## une, & une prière le Dimanche dans la chambre de l'école

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

En hiver six heures, & en été deux.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le ci devant Conseil de Lausanne, d'aprés les examens quils ont subi (au nombre de trois Candidats) par un Pasteur & sous la Présidence d'un Magistrat

III.11.bWie heißt er?

Abram Blanc

III.11.cWo ist er her?

De la Commune de Lausanne.

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] Né en May 1760.

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Point que Sa femme.

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Depuis dix ans.

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Nulle part: C'est sa première Régence, & auparavant Agriculteur.

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Agent Nationnal, auparavant Dizenier

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Tant garçon que fille trente

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

Une école dans l'autre de Vingt-quatre à Vingt-huit

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

Aussi une dans l'autre de dix à quinze.

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)

Point.

IV.13.aIst dergleichen vorhanden?
IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?

Jl n'en connoit point que la Commune de Lausenne

IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

La Commune de Lausenne: fait sa pension en entier

IV.15Schulhaus.

Point.

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?
IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Une & deux sil le faut.

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Non la Maison lui appartient

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

Dautant qu'elle lui appartient il doit la maintenir

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Argent Cent Vingt & huits Livres Bleds Soit Messel douze quarterons Bois demy toize de sapin qu'il doit prendre dans la foret

IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Atteste à Chailly ce 9e Mars 1799 Abram Blanc

Zitierempfehlung: