Eclépens (Transkription Nr. 1851)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Eclépens (Niedere Schule, reformiert)
- Eclépens (Niedere Schule, Nachtschule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
Réponse du Régent d'Eclepens d'Eclepens
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Eclepens |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
C'est un Village |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
C'est une Commune |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
De la paroisse de la Sarra Jl a son Agent |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
de Cossonnay |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Du Leman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Les Maisons sont rapprochées de l'Ecole |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Jl n'y en a point |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. |
||[Seite 2] La Sarra est a un quart d'heure. Orny a demi heure, Pompaple a demi heure, Villars a demi heure |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
La Religion, La lecture, l'Ecriture, l'orthographe, L'arithmétique, la Musique des Psaumes, |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
On la tient toute l'année |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Lancien Testament et le nouveau, les Psaumes le Catechisme d'Ostervald, la Palette soit Sylabaire |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
On observe les Réglemens qui sont contenus dans les ordonnances Eclésiastiques |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Elle dure en hiver trois heures le matin, trois heures, le soir, deux heures la Veillée. En été une heure ou deux. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
En deux Classes. Une pour les plus avancés & l'autre pour les plus jeunes |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Les Citoyens ci devant Seigneurs et Ministres en présence des Communiers |
III.11.b | Wie heißt er? |
David Henry Pingoud |
III.11.c | Wo ist er her? |
de la Sarra |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] Jl a 51. Ans |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Jl a quatre Enfants |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Depuis 26 Ans |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Trois Ans à Orny & quatre ans a la Chaux |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Le chant des Psaumes a l'Eglise et l'Ecole le Diman{che} et faire la prière le dimanche & les Vendredis |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
56. Tant Garçons que filles Jl y en a moins en Eté qu'en Hiver |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
Jl n'y a ni biens ni fonds affectés à l'Ecole d'Eclepens |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
On ne paye rien |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Chambre de l'Ecole, Cuisine & petit Chambre passable |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Jl n'y a qu'une chambre pour l'Ecole le tout est contenu dans la Maison Commune, qui est chargée de la Maintenance |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? | |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] En blé 8 Sacs, et quatre qrons. messure de Lausanne. Outre cela Chaque Commune qui possede des Champs donne une javelle de blé a la Moisson 40 L. en argent; pour bois, quatre francs, et 160 pr fascines pour chauffér les Ecolliers Les 8 Sacs quatre qrons. {proviennent} des Censes foncieres qui appartenoient à la Commune. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? |
Jl jouit dun Petit Jardin, d'une Cheneviére et d'un petit Terr{e}in pour plantage |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |