Mauvernay, La Vulliette [La Tabénire] (Transkription Nr. 1857)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Mauvernay (Niedere Schule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
- La Vulliette [La Tabénire] (Niedere Schule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
09.03.1799
Ecoles de Monverney & de la Tabénire; Riére les Rapes de Lausanne
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
En Monverney & a la Tabénire |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
C'est deux Hameaux |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Jls appartiennent a la Commune de Lausanne |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Paroisse des Croisettes, Agence d'Epalinge |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
De Lausanne |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Du Lemann |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Les maisons de Monverney sont a peut pres eloignées l'une de l'autre, & de la maison ou on fait lEcôle de 10 Minutes. Et Celle de la Tabénire la maison la plus éloignée est d'environ 1/4 d'heure |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Monverney Hameau. |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
En Monverney, le plus grand eloignement de l'Ecole est 10 minutes |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
En Monverney il y en a 20. |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] Environ demi heure |
I.4.a | Ihre Namen. |
A Epalinge, Chez les Chapuis, Chez les Blanc En Venne, En Maublesson |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
Elles sont distantes a peut près de 3/4 d'heure |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
On y enseigne, La Lecture, la Religion l'Ecriture l'Arrithmétique la musique & C |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
on la Tient Toute lannée, Sauf le Congé des Moissons, & Celui des Vendanges. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Testaments Catéchisme d'Ostervald Passages Psaumes |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Du plus au moins bien. |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
En hyver Environ Trois heures, En Eté a proportion de la quantité des Enfans |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
je n'entend pas Cette distribution ni ce Classement |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
C'est le Conseil de la Commune de Lausanne |
III.11.b | Wie heißt er? |
Albert Mermier. |
III.11.c | Wo ist er her? |
d'Epalinges & d'Ormond dessus |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 45 ans |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
2 Garcons & une fille |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Environ 18 ans |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Nulle part, sa vocation était laboureur |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Point d'autre office |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
Environ 60 |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
Tant garcon que fille Environ la moitie en Eté En hyver le Total |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) |
point |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
Non |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Non |
IV.15 | Schulhaus. |
En Monverney & a la Tabénire, qui apartiennent a des particuliers qui ont la bonté de les fournir |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
En Monverney il est vaste & Commode. quoique gèné par le menage du #proprietaire## L'autre est assé bon mais un peut petit c'est comme cy dessus |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Jl ny a qu'une Chambre dans Chaque batiment pr cette destination |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
Sa maison ne peut servir a Ces Ecoles vu son éloignement |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
Les proprietaires de dittes Maisons |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] Jl reçoit la somme de 128 L. par année 1/2 toise de bois 4 qt froment 16 Messel & 16 avoine. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? |
La Commune de Lausanne paye cette Pension le Régent ignore d'ou elle se Tire |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |
atteste ce 9e Mars 1799 Albert Mermier Regent |