Pompaples (Transkription Nr. 1858)

Schulort Pompaples
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 104-105v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Cossonay
Agentschaft 1799:
Kirchgemeinde 1799: La Sarraz
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Pompaples
In dieser Quelle werden folgende 2 Schulen erwähnt:

Pompaple

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Pompaple.

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Un Village.

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Une Commune

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

De La Sarra

I.1.dIn welchem Distrikt?

Cossonai

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Léman.

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Une Seule Maison Jsolée appellée Saint Loup Le Village à Ses maisons trés raprochées

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Saint Loup est la Seule ferme a 5. Minutes

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Six.

I.4.aIhre Namen.

La Sarra, Orny, Eclépens, Ferreires, Arnex, et Croix.

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

La Sarra & Orny a 10. Minutes, Eclépens et Ferreire a 1/2 lieuë Arnex & Crois à 3/4 de lieuë.

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Je distribue les enfans de mon école en trois Volées les 1.érs lisent Corectement et aprennent par coeur, Catechisme & Psaumes, La Seconde volée epellent & aprennent a lire, & la troisième Sont a la Palette.

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

Lecture, Ortographe, Aritmetique, Chant des Psaumes & Réligion.

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

En Eté et en Hyver. elles Se prolongent plus en hiver qu'en été, accause de la quantités d'enfant & ont tient trois écoles par jour les deux 1.ères de 3. heures par écoleet Celle du Soir de deux heures. Elle Se tient depuis le nouvel an jusqu'a Paques.

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

La Sainte Bible, le Catechisme d'Ostervald, les Psaumes, les Palettes Simples & doubles.

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Obligation de tenir trois écoles en hiver & deux en été Comme est dit ci dessus, et enseigner ce que dessus. L'école visitée deux fois par an par le Pasteur qui Sassure Si Régent & écoliers ont faits leurs devoirs.

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

En Hiver 6. heures pour les deux écoles du matin & deux pour celle du Soir

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Les Pasteurs & des Preposés de la Commune font Subir un examen aux aspirans en nomment deux qui Se Sont le plus distingués, et le Seigneur en choisissoient un

III.11.bWie heißt er?

François Louïs Bonzon.

III.11.cWo ist er her?

De Pompaple.

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] 60. Ans.

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Deux enfans qui eu ont deux autres.

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Depuis 1764. Ce qui fait 35. Ans.

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Domestique & Agriculteur.

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl fait une priére dans le Lieu le Dimanche depuis Pâques a la St Michel et est tenu d'en faire une le Jeudi toute lannée et lire à l'Eglise Paroissiale l'Ecriture Sainte les jours de Fêtes il règle l'horloge & des la revolution Percepteur des deniers de la Republique, et Quartier Maitre.

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

40. J'aurois à desirer quils la fréquentassent mieux.

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)
III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

En Eté les Ainés n'assistent que peut aux écoles ¢3683¢¢ Si ce-nest a Celle, du Dimanche. ¢/3683¢¢

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)

Jl ny en à point

IV.13.aIst dergleichen vorhanden?
IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Les non bourgeois payent 20. batz par enfant

IV.15Schulhaus.
IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl est vieux et délabré

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Une Seule Chambre dans la Maîson Commune plassée Sur le four et néanmoins impossible à échauffer, elle Sert en même tems aux assemblées de Commune & d'Abaye de Sorte que le Régent S'il étoit étranger Seroit fréquemment appellé a la quiter.

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune.

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] 85 fl. de quatre batz piece 24. qs. Messel mesure d'Orbe outre une jarbe de Bled a retirer à la Moisson de chaque particulier qui en Sême, et environ un Char de foin pour la Conduite de l'horloge et 25 fl. en place de bois.

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

Des revenus de la Commune qui ne percevoit aucun droit féodaux mais qui en payoit.

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

Le 16.e Janvier 1794. Le Régent a payé 125 L. pour affranchir du forcage la Maison de l'école et la Commune lui en paye annuellement les Jnterets, qui est-ce qui lui remboursera le Capital?

Unterschrift

Zitierempfehlung: