Chevilly (Transkription Nr. 1862)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Chevilly (Niedere Schule, reformiert)
- Chevilly (Niedere Schule, Nachtschule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
13.03.1799
Chevilly
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Chevilly |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Cest un village |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Cest une Commune |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
de la Paroisse de Cuarnens, elle a son agent particulier |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
de Cossonnaï |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
du Léman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Cest un village réuni le Colêge est à peu près au Centre Jl n'y à qu'une maison |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
La Condemine qui est une ferme |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
Dix minute |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
Jl n'y en à qu'un |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. |
||[Seite 2] Cuarnens, Moiry, la Chaux, Dizy, Ferraire |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
De Chevilly a Cuarnens une heure, de Chevilly à Moiry demi heure, de Chevilly à la Chaux demi heure de Chevilly a Dizy demi heure, de Chevilly a Ferraire demi heure |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
L'ecole du matin on enseigne l'Ecriture la lecture le Catechisme la Musique; a L'Ecole du soir l'Ecriture la lecture la Musique, & a prié Dieu, La veillée L'ortographe l'arithmétique; |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
On tient l'Ecole toute l'année l'hyver depuis 8 heure du matin jusqu'à onze & demi, depuis une heure jusqu'a 3 heure & demi & depuis 6 heures jusquà huit la veillée, l'Ete il n'y a pas trois Ecoles les deux Ecoles dure environ 3 heures, |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Le Catechisme D'osterval retouché pour les Ecoles de Charité de Lausane le Recueil de Passage adapté au dit Catechisme |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Les enfans Commencent à allér a l'Ecole à l'age de Cinq ans, Celà n'est pas mal observés |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
voyés articles 6. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Les enfans viennent tous a la fois Jl sont placés suivant leurs savoir |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Le Citoyen Ministre faisoit l'examen des aspirants avec des députés de la Commune ils en nommoit deux & le Citoyen Degingins si devant seigneur de Chevilly en Choisissoit un. |
III.11.b | Wie heißt er? |
Pierre Moyse Guignard |
III.11.c | Wo ist er her? |
Du district de la Vallée de Joux, Commune du Lieu |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 36 ans & 8 mois |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Jl en à Cinq |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
depuis 9 ans 9 mois il a été 6. ans 6. mois instituteur, à Bougy villars District d'Aubonne & 3 ans trois mois à Chevilly |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Jl travailloit de la profession de Lappidaire |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Jl va lire l'Ecriture sainte & les Commandemens à son tour a l'Eglise de Cuarnens, il fait trois prierre par semaine à Chevilly |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
53 Garçons & filles |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
de 12 a 20 Cela varie |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Rien |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Jl est presque neuf |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Jl n'y en à qu'une dans la Maison Commune |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
Jl ne la loue pas |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
la Commune |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] en argent 74 francs, en bled 32 quarterons mésure de Morges, point de vin, point de bois |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? |
un Petit Jrdin & un Plantage d'environ 50 Toise |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |