Moiry (Transkription Nr. 1863)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Moiry (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Moiry |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
C'est un Village |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
C'est une Commune proprement dite. |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
De la paroisse de Cuarnens. & il à son Agent |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
De Cossonay |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Lémen |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Le lieu ou se tient l'école est à l'une extremités du Village |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
A quuns |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] Trois à une demy heure, trois à une grande heure Les trois premieres sont Curanens, Chivilly, & Ferriere qui est de la paroisse de la Sarra les trois autres sont Chavannes sur le Verron Mont la-Ville & la Praz Ferriere est à demy heure de Chivilly, celui ci à une heure de Cuarnens, ce dernier est à une demie heure de Chavannes de Mont-la-Ville à La Praz il y à une demie heure |
I.4.a | Ihre Namen. | |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
La lecture; l'ecriture, l'Arithmetique, l'Ortographe la musique des Psaumes |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
L'ecole se tient en hyver & en Eté, pour l'hyver c'est dès la St. Michel jusqu'à Pâque |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Le Catéchisme D'ostervald retouché à l'usage dès écoles de Charité de L'ausanne. & le Receuil des passages de l'Ecriture St. adapté au dit Catéchisme. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Le seul réglement, est que chaque Pere de famille peut envoyer ses enfans à l'Ecole dès l'âge de trois ans |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
De puis environ Neuf heures du matin, jusqu'àprès honze heures & depuis une heure jusqu'à trois heures, passé, après midi et pendant l'hiver outre ce tems, depuis Six heures jusqu'à huit heures du Soir. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Les enfans vont tous ensemble à l'Ecole oû ils sont Classés suivant leur age & leur seavoir |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Le Pasteur de la Paroisse, avec quelques préposés de la Commune, faisoit subir un Examen aux aspirants, en nommoit deux oû trois des plus Capables, desquels le Seigneur du lieu Choisissoit un |
III.11.b | Wie heißt er? |
David Moyse Meyland |
III.11.c | Wo ist er her? |
Du Lieu, en la Valee du Lac de Joux |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 53 Ans |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Jl nen a point. |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
25 Ans |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Au Lieu en la Vallée du Lac de Joux, en son Domicile Jl travailloit de la Profection du Lapidaire |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Jl est chargé de lire alternativement avec les autres Régents de la Paroisse, l'Ecriture St. & les dix Commandemens avant le Sermon, & de faire les Priéres dans le Vilage ou il reside, & deux fois sur semaine. Mais pour les prieres chaque ménage lui paye anuellement demy Carteron de bled Messel qui fait partie de sa pension, à cet égard il y à beaucoup de variation, le nombre de ces ménages se monte actuellement à 36 . quelque fois il y en à quelques un de plus, & souvent. moin |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
Environ 35 Enfans tant garçons que filles |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
beaucoup moins |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? |
Les biens Communaux en partie |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Rien |
IV.15 | Schulhaus. |
Maison de Comune |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Ni noeuf, ni vieux dans un éta médiocre |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Jl n'y à qu'une Chambre pour l'école, dans la Maison de Comune L'Jnstituteur est logé dans la maison de Comune. & à pour son logement outre la chambre de l'école une autre petite Chambre avec une petite Cuisine. |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
La Comune |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] Chaque enfant qui va à l'Ecole paie trois baches, & la Comune paie 27. florins 6 Sols de sa Caisse annuellement. Jl retire de plus la rente de 600 florins que l'ancien gouvernement avoit accordé depuis quelques annees pour augmenter sa pention, Mais la Comune la obligé de fournir les Chandelles pour les Ecoles qu'il fait pendant l'hyver dès les six heures du soir, pour les plus avancés dans l'école. Chaque Enfant paie aussi un demi quarteron de bled Messel, le nombre des enfans variant la Pension du Régent varie aussi. Jl retire de plus les demi quarterons de chaque Menage pour les Prieres publiques Jl ne reçoit ni vin, ni bois seulement une ou deux Centaines de fascines, ou de bois de branchage, encore ce n'est pas annuellement, comme ils s'en donnent en Commun Jl y à deplus une cheneviere & un Morceau de terrain pour planter du jardinage ou des legumes 27 florins 6 sols Comme il à été dit plus haut. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |
Moiry Etat de l'Ecole |