La Praz (Transkription Nr. 1864)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- La Praz (Niedere Schule, reformiert)
- La Praz (Niedere Schule, Nachtschule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
- La Praz (Niedere Schule, Sonntagsschule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
Lapraz Etat de lEcole
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
C'est à Lapraz |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
C'est un Village |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
C'est une Commune proprement ditte |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
De la Paroisse de Cuarnens et à Son Agence |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
District de Cossonnay |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Canton du Léman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
La Maison soit Chambre d'Ecole est au centre du Village |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Jl n'y en at point |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. |
||[Seite 2] Cuarnens éloigné 1. lieuë d'ici ou plus |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
De Cuarnens à Moiry 1/2 lieuë |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
La lecture, l'Ecriture, l'Ortograph, Le Catéchisme, les Prières, & le Chant: des Psaumes |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
On tien l'Ecole en hyver & en Eté excepté au congé Celle en hyver commence à la St. Martins des Moissons & finit à Paque, en Eté de Paque à la St. Martin |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
L'abregé du Catéchisme d'Osterval et les Passages adapté au dit Catéchisme |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Jl n'y à point de Réglemens particuillers que ceux que le Citoyen Pasteur donne au Règent |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Elle durent environt 3 heures avan Midi & autant après Midi en hyver, & sont plus abrégées en Eté |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Les Enfans, quoi que dans la même Chambre Sont divisés en plusieurs Classes suivant leurs âges & leurs Capacité |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Ensuite d'un Examen fait par le Citoyen Pasteur de la Paroisse en présence des preposés du Village les deux ou trois plus capables etoient choisis & renvoyer au Seigneur Baillif Lequel accordoit le Brevet au plus Capable d'entreux à été ainsi Etabli le dit Regent |
III.11.b | Wie heißt er? |
Jl s'appelle Louis Chaillet |
III.11.c | Wo ist er her? |
Jl est Bourgois de l'Abbaye Vallée du Lac des Joux Canton du Léman |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 30 ans le 1er septembre prochain |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Jl à sa femme & un Enfan |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Depuis le 25eme Mars 1797. ce qui feras le dit Mars 2 ans |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Jl à commencer la Règence à Senarclens à l'âge de 17 ans déslors il la continuée pendent 4 années dèslors il à suivit cet emploi à Gollion pour aider à son père qui y ettoit Règent jusquau tems quil à etté Etabli Règent à Lapraz |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Le Règent fait les Prieres tous les Dimanches & jours de fêtes; sur semaine le Mardi & le Vandredi; Jl n'a de vacances pendant la semaine que le Samedi après midi Jl est charger de faire une Ecole pour les plus avansés tous les Dimanches en Eté depuis Paque; Demême pendent l'hyver il doit faire la veillée au mêmes depuis Noël jusqu'a Paque; plus faire réciter les commandements et du Catéchisme ou Prières en Eté |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
44 Actuellement sur le Rolle qui doivent payer |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
Cela varie baucoup suivant le tems des différens ouvrages de la Campagne particuillerement ceux qui sont capables de travailler |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
La Commune ne possede pas des biens fonds d'Ecole |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? | |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Dans la Maison de Commune La Chambre d'Ecole n'est ni villée ni neûve mais extrémement sombre pour un College & tout au plus assés grande pour y arrenger convenablement tous les Enfans |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Jl n'y à qu'une Chambre pour l'Ecole |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
La Commune en est chargée des que la Chambre lui appartient |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. |
||[Seite 4] Premiérement le Logement |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
En Argent 80 fl. pp. sois 32 lb En graine 36 quarterons moitié Méssel & moitié graine composée d'Orge et d'Avoine; poin de vin la graine mesure de Rommainmotier |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus |
La Commune fourni au Règent du bois pou son affuage qui doit faire et amener ou faire voiturer à ses frais; Le dit Règent n'étant pas bourgois J de l'endroit à le droit de Bourgois; Jl a un Chenevier ou gardin et du terrin à déffricher pour plantage et légume ou gardinage; la Commune lui donne le bois pour les fermer |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers |
La sus ditte Pension se paye comme suit Chaque communiers Aisé ou pauvre Sans exceptions demême que les habittens doivent payer pour chaque Enfans 1/2 quarteron de ditte grênne & 2 baches en Argent plus ou moi suivan la quantitié d'Enfans qu'il se trouvent chaque année pour faire la ditte Pension mensionnée si dessus; Les Personnes qu'il n'on point d'Enfans payent chaque année le demy Enfan Soit en graine et en Argent; Et un bache chaque personne pour les Priéres quil sont comprise pour la ditte Pension; Le Règent tire 20 fl. de l'ancien gouvernement à Rommainmotier quil sont porter en Comptes pour la Pension; La Commune Complette le montant soit en graine soit en Argent |
|
Unterschrift |