Lausanne (Transkription Nr. 1881)

Schulort Lausanne
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 236-237v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Lausanne
Agentschaft 1799: Lausanne
Kirchgemeinde 1799: Lausanne
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Lausanne
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Lausanne, Le Bourg (Niedere Schule, Knabenschule, reformiert)

NB. Les articles qui ne regarderont pas le Régent & l'Ecole de Bourg resteront en blanc.

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Lausanne — Section de Bourg.

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?
I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?
I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

De Bourg

I.1.dIn welchem Distrikt?

De Lausanne

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Du Léman

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Jl y a quelques maisons isolées éloignées d'environ un quart de lieues de la Ville.

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.aIhre Namen.
I.4.bDie Entfernung eines jeden.
II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jls sont Classés par le régent selon leur Capacités

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

||[Seite 2] La lecture, l'écriture, l'ortographe, l'Arithmétique, la musique des Psaumes la Religion, un peu de Géographie, l'explication de la feuille populaire & de quelques points de la Constitution

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On tient l'Ecole toute l'année; elle dure 6 heures par jour; 3 heures avant midi & 3 après.

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Testament, Catéchisme d'Ostervald retouché un petit livre de passages, les Psaumes, Grammaire de Restaut & une Géographie par l'A. B. C.

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Tant bien que l'on peut.

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

Voyez plus haut. En Eté 4 à 5 heures seroient suffisantes, tant pour la santé du régent que pour celle des Enfans

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Magistrat de Lausanne, d'après un examen fait par les 4 Pasteurs de la Ville & par un Banneret.

III.11.bWie heißt er?

Pierre François Reymondin.

III.11.cWo ist er her?

De Pully près de Lausanne

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] Environ 40 ans.

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

point.

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Depuis onze ans & 8 Mois

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

A Pully, où il enseignoit déja, travaillant aussi à la Vigne & un peu du tonnelier

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Point.

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

En hiver environ Soixante & quinze par Ecole

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

Point de filles. En eté de quarante à Cinquante

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?
IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

On ne paye rien.

IV.15Schulhaus.
IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?
IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?
IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Jl loue un apartement qui lui coute Cent & douse francs de Suisse. Jl faut observer que le Régent de la Section de Bourg ne trouvant point de logement convenables pour son Ecole a été obligé de se loger dans des apartemens mal-sains tant pour lui que pour ses écoliers; les propriétaires des maisons ne veulent absolument point louer pour des Ecoles nombreuses. Jl seroit donc bien à désirer que le Gouvernement prit en Considération cet article &c.

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

Le propriétaire des maisons les maintient.

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Trois-Cent & huit francs; mais il en faut déduire Cent & douze pour Son logement, il n'a donc de pension que Cent quatre vingt & six francs En argent et une toise de bois de sapin.

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

De la Ville de Lausanne.

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: