Crissier (Transkription Nr. 1897)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Crissier, Première Ecole (Niedere Schule, reformiert)
- Crissier, Première Ecole (Niedere Schule, Nachtschule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
1.re Ecole
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Crissier. |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
un Village |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
une Commune |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
de Crissier. |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
de Morges |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Léman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Epené 1/2 heure, Timonet 1/4 d'heure, Montagny 1/4 d'heure |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
Crissier |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
19 Garçons et 23 Filles. |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. |
||[Seite 2] Villars Ste. Croix, Bussigny, Ecublens, Prilly, |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
Villars Ste. Croix et Bussigny 1/2 heure, Ecublens 3/4 d heure Prilly 1/2 heure. |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
Prieres, Lecture, Ecriture, Ortographe, Arrithmétique il faut leurs apprendre à Chanter les quatre parties. Recitation de Catéchisme de Passages, de Psaumes, et de Cantiques. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
En Eté, et en hiver. 4 heures le matin, et 3 le Soir une Ecole de veillée dés 6 heures a 9 cela pendant l'hiver |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Catéchisme d'Ostervald, Receuil de Passages & c: |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Une Visite Générale dans l'Ecole environ Paques et d'autres pendant l'année par le Citoyen Pasteur. & c. |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
7 heures — dès 8 heures à midi et dès 1 heure à 4 heures |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Classés en 1.ère 2.de et 3.me Classe |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
le Sci devant Ballif de Lausanne, d'après la nomination du Citoyen Pasteur. |
III.11.b | Wie heißt er? |
Louis Bataillard |
III.11.c | Wo ist er her? |
de Romanel sut Morges |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 23 1/2 |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Bataillard enfants 0 |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
depuis le 10eme Février 1794 |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
à Romanel sut Morges |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? | |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
19 Garcons et 23 Filles |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
36 Garcons 42 Cela provien de ceux {de} la petite école qui rentrent a paques. |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
un Jardin, et Chenevier soit plantage |
IV.13.b | Wie stark ist er? |
12 L. |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? |
de l'Ancien Gouvernement 120 L. qu'il avait accordé pr. augmenté cette cette pension donc la Commune en payé l'Jntéret au Citoyen Régent |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Chaque Enfant paye 1/2 quarteron de bled et 4 batz par année |
IV.15 | Schulhaus. |
1 Bâtiment. |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
délabré dans l'intérierur |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
une Chambre, dans le Batiment ou est logé le Régent |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
la Commune. |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] de la Nation 8 L. de la Commune 40 L. de la Nation 2 Sacs de bled et deux sacs d'avoine. Comme les enfans ne peuvent pas faire six sacs de qui bled qui doit Tirez pour sa pension la Commune lui fait le reste, plus 4 à Cinq Chars de bois de la Commune |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? |
les 120 L. Sci à Coté |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? |
l'Jntéret de la somme sci dessus qui monte a 6 L. outre les 6 L. la Commune livre encore 34 L 40 L |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? |
le Jardin et le Chenevier qui est déja marquer Sci a côté |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers |
Observations. |
|
Unterschrift |
Votre dé: Ob: Serviteur LB: |