Longirod (Transkription Nr. 1910)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Longirod (Niedere Schule, reformiert)
- Longirod (Niedere Schule, Nebenschule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Longirod: |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
C'est un Vilage: |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Oui: |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
La paroisse porte le nom du Village. Jl y a un agent dans le lieu; |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
Rolle: |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Léman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Outre le Village proprement dit, jl y'a neuf fermes dont les Enfans Se rendent à Cette Ecole: |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
Environ 1 ou 2 par Chaque ferme, Le nombre n'en peut étre positivement Déterminé: |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. |
||[Seite 2] Les Ecoles les plus proches de ce Village: Sont, Marchissy à 15 minutes: St. Georges 20: Le Vaud 35: Burtigny 50: Gimel 60: |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
A prier Dieu, à lire, à Ecrire, les principe de lortographe Les premiers Elémens de l'arithemetique: & à Chanter des Psaumes; On fait Reciter des Psaumes & du Cattechisme: |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
Les Ecoles d'hivers Seliennent Chaque jour des le 1er 9.bre. à paques: Celle d'Eté est le mecredy & Dimanche, Pour Les Grands: enfans, & une heure chaques jours pour les petis: |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Le vieux & le Nouveau Testament: Psaumes & Cantiques: Cattechisme dostervail & le Recueil de Passages de l'ecriture Sainte: |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Les Enfans Sont tenu à la tranquilité à lordre à la docilité on à Soin de reprimer tout acte de désobeissance & désordre: |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
L'Ecole dure en hiver le matin depuis 8 heure à 11 & 1/2 #ny## Le Soir des 1 heure à 4: |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Les Enfans Sont Simplement placés dans l'ecòle Suivant leur Capacité; & leur àpplication: |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Jl Se faisoit un examen dans le lieu, publiquement. Le pasteur présentoit deux aspirans, & l'un deux etoit Choisir par le Baillif D'aubonne, |
III.11.b | Wie heißt er? |
Jean Pierre Badel: |
III.11.c | Wo ist er her? |
De Longirod: |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 48 Ans. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
8 enfans. |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Jl a été Etabli Régent le 13e Avril 1778: |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Jl avoit été au paravant Régent pendant 5 ans: à Saubraz: |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Lire à Leglise, Conduire le Chant des Psaumes: faire une Priere Chaque Dimanche: au Soir; & un jour par Semaine Sil en est Requit |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
50 tant Garçons que filles; |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
26 à trante |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
non: |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? |
Point. |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Chaque enfant paye annuellement un quarteron moitie Bled & avoine; |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Un Batiment à la Cômune tres peu Comnode, n'ayant qu'une Chambre tres peu Commode: encore n'est elle pas des plus Grandes: |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
non: |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
La Commune: |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] Bled Comme il a été dit. Argent 5 Louis & Bois daffouage; |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? |
Les 5 Louis Sont payer par La commune; Plus les benefices de Chaque Bourgeois en Beure & fromage |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? |
Point: |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? |
Un mauvais Jardin: |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) |
Point: |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |