Chapelle (Glâne) (Transkription Nr. 192)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Chapelle (Glâne) (Niedere Schule, katholisch)
Réponses.
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. | Chapelle. |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? | C'est un village. |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? | C'est une Commune, et a cette Commune et jointe celle de girollens pour l'École. |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? | De la Paroisse de Promasens agence de Chapelle, et de Girallens. |
I.1.d | In welchem Distrikt? | Ruë |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? | Fribourg. |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. | La Circonference du premier quart d'heure contient à peu-prés toutes les maisons du ressort de cette École. |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | Chapelle et girallens |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | Le village de girallens est éloigné environ de demi-quart d'heure du lieu de l'École. |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | Chapelle a onze enfans qui fréquentent L'école, et girallens onze aussi. |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. | ||[Seite 2] Pont. Morcel. Blessens. Promasens et Auborange. |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | Pont. morcel. Bléssens. et Promasens Sonts éloignée de demi heurres. et Auborange d'environ une heurre. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? | jl y a une classe pour les plus Savans qui onts tous le même livre, et les autres Sonts distribués. |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? | On apprens aux enfans a lire, écrire. La chifre, L'arritmétique, et le catechisme. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? | On la tient toute l'anne, à la réserve de Six Semaines de vacance en Été. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? | Les Livres les plus en usages Sonts des livres de priére, et ceux qui Sont classé onts le Livre intitulé Pensée Sur les plus importantes vérites de la Religion. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? | On à point de Règlemens particulier que ceux que l'instituteur trouve a propos pour la Dicipline. |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? | Environ deux heures et demi, et jusqua trois heurres. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? | Les deux Communes assemblées à la Cure de Chapelle. |
III.11.b | Wie heißt er? | Claude Grivel. |
III.11.c | Wo ist er her? | de Chapelle. |
III.11.d | Wie alt? | ||[Seite 3] vingt-ans. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? | jl n'en a Point. |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? | Depuis le mois de Juillet 1798, mais il l'avoit déja êté en 1793. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? | jl a été en Sa Commune |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? | il réunit la fonction d'Aide d'Agens et Percepteur de L'impôt territorial. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | Vingt-deux. |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) | a peut-prés toute L'anné également. |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | Non pas en fond, mais elle possêde des Capitaux dont les interrets fournisse à lécole 15 écus par an. dont 13 écus de rente que les Communes ont ensemble, et chacune un écu en particulier. |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | Non. |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? | Le prix de cette année est de 29 écus et 10 baches. les enfans fournisse (apres les 15 écus de rente) également entre-eux le Salaire du Régent, aussi bien que le louage de Sa maison. |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | L'instituteur louë Sa maison pour le prix de deux écus par ans. |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? | |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | ||[Seite 4] La Pension est de 29 écus et demi. |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. | |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | Les Capitaux cités ci devant viennent de des fondations ou donation faites par testament ou autrement pour lécole. |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | Je Crois que les réponces ci dessus suffiront pour toutes les questions d'autant que ces derniers objets ne fournissent rien à L'École. | |
Unterschrift | Pour le Regent d'Ecole de Chapelle, qui est chargé de Repondre a toutes les demandes contenues dans cette tabelle et apres, la fera tenir au sons prefet dans dix jours |