Chapelle (Glâne) (Transkription Nr. 192)

Schulort Chapelle (Glâne)
Konfession des Orts: Katholisch
Signatur der Quelle: AEF H 437.13, 001-004
Standort: Staatsarchiv Fribourg
Kanton 1799: Fribourg
Distrikt 1799: Rue
Agentschaft 1799: Chapelle
Kirchgemeinde 1799: Promasens
Ort/Herrschaft 1750: Fribourg
Kanton 2015: Fribourg
Gemeinde 2015: Chapelle (Glâne)
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Chapelle (Glâne) (Niedere Schule, katholisch)

Réponses.

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Chapelle.

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est un village.

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

C'est une Commune, et a cette Commune et jointe celle de girollens pour l'École.

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

De la Paroisse de Promasens agence de Chapelle, et de Girallens.

I.1.dIn welchem Distrikt?

Ruë

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Fribourg.

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

La Circonference du premier quart d'heure contient à peu-prés toutes les maisons du ressort de cette École.

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Chapelle et girallens

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Le village de girallens est éloigné environ de demi-quart d'heure du lieu de l'École.

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Chapelle a onze enfans qui fréquentent L'école, et girallens onze aussi.

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.aIhre Namen.

||[Seite 2] Pont. Morcel. Blessens. Promasens et Auborange.

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

Pont. morcel. Bléssens. et Promasens Sonts éloignée de demi heurres. et Auborange d'environ une heurre.

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

jl y a une classe pour les plus Savans qui onts tous le même livre, et les autres Sonts distribués.

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

On apprens aux enfans a lire, écrire. La chifre, L'arritmétique, et le catechisme.

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On la tient toute l'anne, à la réserve de Six Semaines de vacance en Été.

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Les Livres les plus en usages Sonts des livres de priére, et ceux qui Sont classé onts le Livre intitulé Pensée Sur les plus importantes vérites de la Religion.

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

On à point de Règlemens particulier que ceux que l'instituteur trouve a propos pour la Dicipline.

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

Environ deux heures et demi, et jusqua trois heurres.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Les deux Communes assemblées à la Cure de Chapelle.

III.11.bWie heißt er?

Claude Grivel.

III.11.cWo ist er her?

de Chapelle.

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] vingt-ans.

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

jl n'en a Point.

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Depuis le mois de Juillet 1798, mais il l'avoit déja êté en 1793.

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

jl a été en Sa Commune

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

il réunit la fonction d'Aide d'Agens et Percepteur de L'impôt territorial.

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Vingt-deux.

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

a peut-prés toute L'anné également.

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

Non pas en fond, mais elle possêde des Capitaux dont les interrets fournisse à lécole 15 écus par an. dont 13 écus de rente que les Communes ont ensemble, et chacune un écu en particulier.

IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Non.

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Le prix de cette année est de 29 écus et 10 baches. les enfans fournisse (apres les 15 écus de rente) également entre-eux le Salaire du Régent, aussi bien que le louage de Sa maison.

IV.15Schulhaus.
IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?
IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?
IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

L'instituteur louë Sa maison pour le prix de deux écus par ans.

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?
IV.16Einkommen des Schullehrers.

||[Seite 4] La Pension est de 29 écus et demi.

IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.
IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?

Les Capitaux cités ci devant viennent de des fondations ou donation faites par testament ou autrement pour lécole.

IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

Je Crois que les réponces ci dessus suffiront pour toutes les questions d'autant que ces derniers objets ne fournissent rien à L'École.

Unterschrift

Pour le Regent d'Ecole de Chapelle, qui est chargé de Repondre a toutes les demandes contenues dans cette tabelle et apres, la fera tenir au sons prefet dans dix jours

Zitierempfehlung: