Grattavache , Le Crêt, Grand Pra (Transkription Nr. 193)

Schulorte Grattavache , Le Crêt, Grand Pra
Konfession der Orte: Katholisch
Signatur der Quelle: AEF H 437.13, 005-008
Standort: Staatsarchiv Fribourg
Kanton 1799: Fribourg
Distrikt 1799: Rue
Agentschaft 1799: Grattavache
Kirchgemeinde 1799: Le Crêt
Ort/Herrschaft 1750: Fribourg
Kanton 2015: Fribourg
Gemeinde 2015: La Verrerie
In dieser Quelle werden folgende 3 Schulen erwähnt:
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

¢752¢¢ Le Crest ¢/752¢¢, ¢249¢¢ Gratavache ¢/249¢¢ & ¢753¢¢ Grand Praz. ¢/753¢¢

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

¢752¢¢ Le crest est des des hameaux, ¢/752¢¢ ¢249¢¢ Gratavache petitVillage, ¢/249¢¢ ¢753¢¢ Grand Praz isolé ¢/753¢¢

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

¢752¢¢ Commune du Crést ¢/752¢¢ ¢249¢¢ Commune de Gratavache. ¢/249¢¢ ¢753¢¢ Le Grand Praz de celle du Crest. ¢/753¢¢

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Dela Paroisse et âgence du dit Crest, Gratavache.

I.1.dIn welchem Distrikt?

Rüe

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Fribourg

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

d'une heure en tems d'hiver et dimy heure en été.
Les plus Eloignées sont au nombre de douze d'une heure les secondes environ demy heure et les troisiemes a proportion.

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Le Crest hameaux, Gratavache petit Village & Grand Praz.¢249-753¢¢ A Gratavache et le Grand Praz on fait l'Ecole depuis la St. martin jusqu'au premier mars, ¢/249-753¢¢ ¢752¢¢ au Crest toute l'année. ¢/752¢¢
En hiver toute la journée. en été suivant les Enfants qui ce presentent.

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

¢752¢¢ Crest, il y en á quarente ¢/752¢¢ ¢249¢¢ Gratavache une Vintaine, ¢/249¢¢ ¢753¢¢ & le GrandPraz quinze ¢/753¢¢

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] une heure.

I.4.aIhre Namen.

St. Martin, Sempsalles, Porçel et la joux.

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

une heure et demy.

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Les petits sont Distinqués d'avec les Gros.

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

Les saintes vérités dela Réligion Catholique apostolique et Romaine; La lécture, l'Ecriture, L'ortographe, le plain chamt et l'aritmetique.

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

En hiver toute la Journée. En été suivant les Enfants qui ce presentent, Excepté 15: jours de vacançes.

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Les Devoirs d'un Chretien envers Dieu & les moyens de S'en bien acquitter, comme aussy les pensées sur les plus importantes Verités de la Réligion Romaine et le Catéchisme du Diocése.

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Exatement.

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

En hiver toute la Journée; en été suivant les Enfants qui se presentent.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

La Paroisse par plus.

III.11.bWie heißt er?

Pierre Joseph ffeu Jean Vial.

III.11.cWo ist er her?

De dite paroisse

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] Cinquante-ans le 24 fevrier passé

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

une femme & trois fils mineur.

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

trente Deux ans dans sa paroisse.

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Quatre-ans précepteur dans differentes Paroisses chez des Bourgeois.

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Celle de marguiller.

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

L'enivron de quatre vingt.

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

sont environ Egaux.

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)

Rien.

IV.13.aIst dergleichen vorhanden?
IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Non.

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?
IV.15Schulhaus.

jl n'y en á point.

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Rien

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

jl n'y en á point.

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Le Régent est obligé de ce procurer des l'ogements á ses fraix pour faire l'Ecole soit au Crest, Gratavache & le Grand Praz.

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

Le Régent.

IV.16Einkommen des Schullehrers.

||[Seite 4] Dix Ecus petits.

IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

En Argent un Pacquier sur les Communs & une plante de Bois pour Echauffer les Enfants.

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

Les dix Ecus par fondation et le reste la paroisse.

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

Rien

IV.16.B.bSchulgeldern?

Rien.

IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?

Le Pacquier et la plante de bois.

IV.16.B.eKirchengütern?

Rien

IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?

Rien.

IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

Jl est á remarquer que l'Ecole et fort pénible entems D'hiver; j'ai failli Deux fois faire n'aufrage, soit par les oragemts impetueux, soit par les Gros tats de neiges que je suis obligé D'affranchir pour me rendre es lieux et heures destinées a faire les Classes comme aussi le modique salaire que j'en recois accablé sous le pois dela Vieillesse, que je suis obligé de payer un quelqu'un de tems á autres pour me secourir dans mes prêssents Besoins. j'éspère que mes trés bons supperieurs temporels feront attention aux pures verités que je viens de leur annoncer.

Unterschrift

Le Crest, Gratavache & Grandpraz

Zitierempfehlung: