Grattavache , Le Crêt, Grand Pra (Transkription Nr. 193)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Grattavache (Niedere Schule, katholisch) (Eindeutige Textstellen markieren)
- Le Crêt (Niedere Schule, katholisch) (Eindeutige Textstellen markieren)
- Grand Pra (Niedere Schule, katholisch) (Eindeutige Textstellen markieren)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. | ¢752¢¢ Le Crest ¢/752¢¢, ¢249¢¢ Gratavache ¢/249¢¢ & ¢753¢¢ Grand Praz. ¢/753¢¢ |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? | ¢752¢¢ Le crest est des des hameaux, ¢/752¢¢ ¢249¢¢ Gratavache petitVillage, ¢/249¢¢ ¢753¢¢ Grand Praz isolé ¢/753¢¢ |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? | ¢752¢¢ Commune du Crést ¢/752¢¢ ¢249¢¢ Commune de Gratavache. ¢/249¢¢ ¢753¢¢ Le Grand Praz de celle du Crest. ¢/753¢¢ |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? | Dela Paroisse et âgence du dit Crest, Gratavache. |
I.1.d | In welchem Distrikt? | Rüe |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? | Fribourg |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. | d'une heure en tems d'hiver et dimy heure en été. |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | Le Crest hameaux, Gratavache petit Village & Grand Praz.¢249-753¢¢ A Gratavache et le Grand Praz on fait l'Ecole depuis la St. martin jusqu'au premier mars, ¢/249-753¢¢ ¢752¢¢ au Crest toute l'année. ¢/752¢¢ |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | ¢752¢¢ Crest, il y en á quarente ¢/752¢¢ ¢249¢¢ Gratavache une Vintaine, ¢/249¢¢ ¢753¢¢ & le GrandPraz quinze ¢/753¢¢ |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | ||[Seite 2] une heure. |
I.4.a | Ihre Namen. | St. Martin, Sempsalles, Porçel et la joux. |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | une heure et demy. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? | Les petits sont Distinqués d'avec les Gros. |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? | Les saintes vérités dela Réligion Catholique apostolique et Romaine; La lécture, l'Ecriture, L'ortographe, le plain chamt et l'aritmetique. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? | En hiver toute la Journée. En été suivant les Enfants qui ce presentent, Excepté 15: jours de vacançes. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? | Les Devoirs d'un Chretien envers Dieu & les moyens de S'en bien acquitter, comme aussy les pensées sur les plus importantes Verités de la Réligion Romaine et le Catéchisme du Diocése. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? | Exatement. |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? | En hiver toute la Journée; en été suivant les Enfants qui se presentent. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? | La Paroisse par plus. |
III.11.b | Wie heißt er? | Pierre Joseph ffeu Jean Vial. |
III.11.c | Wo ist er her? | De dite paroisse |
III.11.d | Wie alt? | ||[Seite 3] Cinquante-ans le 24 fevrier passé |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? | une femme & trois fils mineur. |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? | trente Deux ans dans sa paroisse. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? | Quatre-ans précepteur dans differentes Paroisses chez des Bourgeois. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? | Celle de marguiller. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | L'enivron de quatre vingt. |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) | sont environ Egaux. |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | Rien. |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | Non. |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? | |
IV.15 | Schulhaus. | jl n'y en á point. |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | Rien |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | jl n'y en á point. |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | Le Régent est obligé de ce procurer des l'ogements á ses fraix pour faire l'Ecole soit au Crest, Gratavache & le Grand Praz. |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? | Le Régent. |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | ||[Seite 4] Dix Ecus petits. |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. | En Argent un Pacquier sur les Communs & une plante de Bois pour Echauffer les Enfants. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | Les dix Ecus par fondation et le reste la paroisse. |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | Rien |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | Rien. |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | Le Pacquier et la plante de bois. |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | Rien |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | Rien. |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | Jl est á remarquer que l'Ecole et fort pénible entems D'hiver; j'ai failli Deux fois faire n'aufrage, soit par les oragemts impetueux, soit par les Gros tats de neiges que je suis obligé D'affranchir pour me rendre es lieux et heures destinées a faire les Classes comme aussi le modique salaire que j'en recois accablé sous le pois dela Vieillesse, que je suis obligé de payer un quelqu'un de tems á autres pour me secourir dans mes prêssents Besoins. j'éspère que mes trés bons supperieurs temporels feront attention aux pures verités que je viens de leur annoncer. | |
Unterschrift | Le Crest, Gratavache & Grandpraz |