Noville (Transkription Nr. 1990)

Schulort Noville
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1445, fol. 101-102v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Aigle
Agentschaft 1799: Noville
Kirchgemeinde 1799: Noville
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Noville
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Noville (Niedere Schule, reformiert)
19.03.1799
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Noville

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Un Village

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Chef lieu de la Commune

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse et Agence de Noville

I.1.dIn welchem Distrikt?

d'Aigle

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

du Léman

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Le hameaux de Crébélay les fermes de Perrauza, Grangette, & les Essert.

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Le hameau de Crébélay, les fermes de Perrauza, Grangettes, & les Essert.

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Un bon quart de lieu. soit les uns où les autres

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Crébélay, où le Régent de Noville fait quatre fois l'école par semaine En a 14. y compris 2 qui y viennent de puis la ferme des Essert. La ferme de Perrauza en a 2 qui viennent à Noville

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] De celle de Villeneuve 2 quart de lieue de celle de Rennaz — 20 Minutes de celle de Roche Une lieue de celle de Crébélay 1 quart de lieue & de celle de Chessel 1 lieue

I.4.aIhre Namen.

Villeneuve, Roche, Rennaz, Crébélay & Chessel

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

Jl est dit cy dessus

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Les Enfans sont distribués en trois Classes selon leur Capacité et leur diligence;

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

La lecture, L'ecriture, la Religion, l'Arithmetique l'orthographe, le Chant des Psaume, & les priéres.

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On tient l'Ecole toute l'année, apart Un mois de vacance de moisson, et 15 jours pendant les vandanges.

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

La Bible, le testament, les psaumes les Cathchismes d'Osterval grands & petits, ceux de Berne, & le Retouché outre ce lui de Superville pour les plus feibles, idem l'abrégé de la Grammaire française, par Restaut

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

On suit les Rêglements prescripts par le code Eclesiastique autant que possible.

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

Dès les huit-heures du matin jusqu'à 10. De puis 10 h. jusqu'à 12. à Crébélay de puis une herue jusqu'à trois. à Noville

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.

Un

III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Conseil du lieu assemblé en Général après un Examen; fait par le Pasteur

III.11.bWie heißt er?

H: Rambert

III.11.cWo ist er her?

De Noville même

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] Vingt-sept-ans

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Une femme & point d'enfant

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Depuis une année

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Clerc et copiste Chéz un Notaire du district de Vevey et à travaillé ensuitte à des Cartes Géographiques

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl n'éxerce aucun autre vocation que celle de Régent

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Tant garçons que filles il y-en à 30 à Noville, & 14 à Crébélay

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

En hivers ils fréquentent asséz réguliérement

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

en été les ouvrages de la Campagne obligent la majeure partie à les abandonner

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

Une maison, et un petit jardin possède ce que dessus

IV.13.bWie stark ist er?

Deux Mille & Seize francs

IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?

Lancien gouvernement accordoit trois Louïs, la Confrairie dès Pauvres trois Louïs et demy & 10 bz. & la Commune le reste

IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Jls ne sont pas réunis à ceux de l'Eglise, la bourse des pauvres fourni le quantum specifié cy dessus.

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

On ne paye rien pour être admis à l'Ecole

IV.15Schulhaus.

Une Maison.

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Le batiment est a peu près neuf, très petit et peu commode

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y-a qu'une Chambre pour l'ecole et le Régent avec un très petit cabinet

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

La maison de l'école pour Noville appartient à la Commune, qui paÿe encore une petit gratification à un particulier de Crébelay pour fournir la Chambre pour y faire l'école

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune.

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Quinze Louïs En argent 15 Louïs et huit Chards de bois que la Commune fait couper mais que le Régent est obligé de faire voiturer

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

De la Commune, uniquement, n'y ayant aucune droit féodal attaché à la ditte Ecole

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

Le Soussigné déclare qui ne sauroit faire aucune autre observation que ce qui est sus mentionné. Pour foi de quoi

Unterschrift

A Noville le 19.e Mars 1799. H: Rambert

Zitierempfehlung: