Flendruz, Le Crêt (Transkription Nr. 1993)

Schulorte Flendruz, Le Crêt
Konfession der Orte: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 182-183v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman, Leman
Distrikt 1799: Pays d'Enhaut Romand, Pays-d`Enhaut Romand
Agentschaft 1799: Rougemont
Kirchgemeinde 1799: Rougemont
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Rougemont
In dieser Quelle werden folgende 2 Schulen erwähnt:
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

¢2682-3593¢¢ Crêt & Fl{e}indruz alternativement d'une année à l'autre. ¢/2682-3593¢¢

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

tous deux hameaux, distantes d'un quart d'heure.

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

font partie de la Commune de Rougemont

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse & Agence de Rougemont.

I.1.dIn welchem Distrikt?

du pays d'en haut Romand.

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

du Léman

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

A un quart d'heure 30 Maisons A demi heure 10 Maisons A trois quart d'heure 6 Maisons.

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Crêt, Fleindruz, les Combes sont des hâmeaux Les Plands, Délèver, la Coulaz, les Coulayez. sont des Maisons dispersées, & autres {en} grand nombre dont la place ne permet pas de les nommer.

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

¢3593¢¢ du Cret 12: ¢/3593¢¢ ¢2682¢¢ de Fleindruz 30: ¢/2682¢¢ des Combes 8: & un grand nombre des Maisons dispersées.

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.aIhre Namen.

||[Seite 2] A L'Orient Ecole du village de Rougemont, demi heure au midi à Gerignoz, au delà de la rivière dite sarine une heure; à l'occident vallée des siernes piquats une heures; au septentrion vallée dite la manche, une heure

I.4.bDie Entfernung eines jeden.
II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

En 4 Classe selon leurs portées.

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

A lire, à écrire, à Chiffrer, des principes d'orthographe & le Chant des psaumes, & les principes de la Religion.

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

depuis St. Martin jusqu'après Pâques.

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Le nouv{e}aux testament, le Catéchisme d'ostervald, Celui de Berne, & d'autres livres de passages, le livre des psaumes.

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Jl ny a de règlement que l'usage Commun à toutes les Ecoles du pays, & il dépend pour la régularité de la bonne volonté des Pères & Mères.

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?
III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

quelque membres du Ci devant Consistoire & le Pasteur qui lui fait subir l'Examen {Les ci devant Baillifs conféraient le poste en présence de l'agent national.}

III.11.bWie heißt er?

David Bertholet.

III.11.cWo ist er her?

de Rougemont.

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] 22 Ans.

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?
III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

depuis St. Martin 1798.

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Dans la Maison paternelle jusqu'à l'âge de 16 Ans, dès lors en service dans le pays allemand, pour y apprendre Cette langue.

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl lit les Commandemens & la parole de Dieu dans l'Eglise à tour de rôle avec deux autres Regents de la paroisse.

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Le nombre varie de 20 à 80, depuis le Commencement de lhiver, le nombre s'augmente à mesure que les paysans descendent après avoir Consommé les fourages des habitations les plus élevées.

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)
III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

Rien

IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Les buches que les Enfans apportent Chaque jour pour Chauffer le poële de l'Ecole.

IV.15Schulhaus.
IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Rien

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?
IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

La Commune la Loue de quelque particulier dont le prix m'est inconnu.

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

Le particulier à qui la maison appartient

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] En argent 72 francs.

IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?

de la bourse de la Commune de Rougemont

IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

¢2682¢¢ Jl seroit très nécessaire que l'Ecole se tint toute l'année à fleindruz, à cause que Ce qu'on leur apprend en hiver, ils l'oublient en Eté & Celle du village est trop éloignée pour quelle la fréquenter ordinairement. ¢/2682¢¢
Jl seroit aussi très nécessaire d'avoir un bâtiment exprètz pour l'Ecole acause qu'il se peut rencontrér des Années que l'on n'en trouve point de Commode pour tenir l'Ecole.

Unterschrift

Zitierempfehlung: