Rougemont (Transkription Nr. 1995)

Schulort Rougemont
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 180-181v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Pays-d`Enhaut Romand
Agentschaft 1799: Rougemont
Kirchgemeinde 1799: Rougemont
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Rougemont
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Rougemont, Première Ecole (Niedere Schule, reformiert)

Réponses du Régent de la première Ecole du Village de Rougemont.

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Rougemont.

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Village de Rougemont.

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Partie de la Commune de Rougemont.

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Agence de Rougemont

I.1.dIn welchem Distrikt?

District de Chateau d'oeix, Pays d'en haut Romand

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Du Léman.

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Le vanel et autres maisons voisines 13. Maisons les Allamands 37. Les murets 5. le Perrex 8. les Bodèmes 8. Blancès Erbelans et la Saussaz 14. Délévers 10. Plamont fontaine, Praz, Borgeoz à la Grange, Prailleux 23. Village 80. la forclaz, chevalet, les Monts Cheseaux 9.

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Le Village, les allamands 1/4 h. la Saussaz 1/2 h. le vanel 1/2 h. la grange 1/4 h. Delévers 1/4 h. et nombre de maisons Disséminées Bodèmoz. 1/4 h.

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Reponse ci dessus

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Dans le Village 29 Enfans: Allamands 10. La Saussaz 2. le Vanel 4. Delevers 3. et le reste des Enfans viennent des maisons Dispersées.

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.aIhre Namen.

||[Seite 2] Ecole, Gessenay allemande, à L'orient: à L'occident Flindruz et Cret paroisse de Rougemont, au nord la Manche aussi de Rougemont

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

1. à l'orient, 1.e heure; 2. à l'occident 1/4 h. 1/2 h. 3eme au Nord: 1.e heure

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

En trois Classes dont la 3.e est de ceux qui peuvent suivre la lecture avec les precedentes et qui ont apris un abrégé de Catéchisme. Les Enfans d'une partie inférieure sont de la petite école du Village

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

La Lecture, principes de Réligion, le chant des Pseaume l'Ecriture, l'Arithmètique, l'orthographe.

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Celle-ci en hiver depuis le premier 9bre, ou soit St. Martin jusqu'après Paques, Dès lors l'Jnstituteur est chargé des petits, qu'on appelle la petite, laquelle recommence, 1 mois après avoir quitté celle-ci

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Le Vieux et le Nouveau Testament, le Catechisme d'Ostervald: celui de Berne l'histoire Ste en abregé du Vieux et du Nouveau Testament, des Pseaumes la Grammaire abregé de Restaut.

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Les Reglemens d'usage commun, et observés selon le Zèle des parens pour l'Education de leurs Enfans

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

Environ 5: heures

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Par le Pasteur et quelques membres du Consistoire quelquefois le Baillif y assistoit, et après avoir entendu les Candidats s'il s'en trouvoit plusieurs, deux des plus habiles restoient à la nomination du Baillif

III.11.bWie heißt er?

Abr. Duperrex.

III.11.cWo ist er her?

De Rougemont.

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] Né l'an 1763.e Le 2.e May

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Deux Enfans

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Des L'an 1786.

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Toujours à la maison de Son Père à Rougemont, sans vocation

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl tient des pensionnaires Allemands à qui il enseigne l'Ecriture et la Langue française

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

Celà varie de 70 à 80 par année

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

peu fréquentée, celà varie aussi de 25 à 30.

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

Rien.

IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?
IV.15Schulhaus.
IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Une très mauvaise chambre dont la Commune pay le louage

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?
IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

La maison pour son usage avec un peu de Semature lui coute L. 40.

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?
IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] L. 160. Les Enfans portent la buche pr chaufer la chambre de l'Ecole

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

En argent bourse de la Commune.

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?

En argent bourse de la Commune.

IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: