La Manche (Transkription Nr. 1997)

Schulort La Manche
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 178-179v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Pays-d`Enhaut Romand
Agentschaft 1799: Rougemont
Kirchgemeinde 1799: Rougemont
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Rougemont
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • La Manche (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

La Vallée d'Outre Flindruz, autrement dite La Manche.

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Vallée isolée & séparée
du Villaage de Rougemont par une montagne qui sabaisse un peu

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

dans lendroit où est le chemin de communication, qui est très rapide & mauvais en tout tems.
Elle fait partie de la commune de Rougemont.

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

De la parroisse & de l'Agence de Rougemont.

I.1.dIn welchem Distrikt?

du Pays d'enhaut Romand.

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

du Léman.

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Jl n'y a point de lieu déterminé pour y tenir l'ecole mais, en supposant que la chambre où elle se tient soit au centre de cette vallée, il y aura environ 16 maisons dans la circonférance du premier quart d'heure, 6 où 7 dans le 2.d quart d'heure, & autant dans le troisième. Dailleurs les chemins dans ces mêmes distances sont rendus plus longs, plus pénibles, & quelque fois fermés par les neiges

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Vallée d'Outre Flindruz
ou la Manche qui comprend encore le vallon des Ouges Du reste chaque maison à son nom.

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Les réponses aux deux articles précédents montrent que lon ne peut faire à celui ci une reponse déterminée

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Les maisons de cette vallée appartiennent pour la plupart à des particuliers qui ne les habitent qu'une partie de lannée, les uns n'y sont avec leurs enfants qu'au commencement de l'hyver, d'autres y viennent à la fin; dautres y sont toute lannée. Ainsi du commencement de l'hyver à la fin le nombre des Ecoliers varie de 25 à 43 enfans. Lorsque les Parens vont dans leurs autres habitations leurs enfans fréquentent les autres écoles de la Parroisse qui sont à leur portée.

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Les deux écoles du village de Rougemont, celle du Crêt & flindruz, au midi, & celle des Siernes Piquats à loccident. Les 3 premieres distantes à une Lieue de celle de la manche & la derniere à demi lieue, mais séparée de celle de la manche par un précipice, au bord du qu'el est un chemin dangereux & impraticable en hyver.

I.4.aIhre Namen.
I.4.bDie Entfernung eines jeden.
II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jl y a 3 classes. Dans la premiére sont ceux qui savent les deux catéchismes, les psaumes choisis & les cantiques, écrivent la ligne, reçoivent en dictature des thèmes d'orthographe, & savent les 4 regles simples d'arithmétique; dans la seconde ceux qui savent le catechisme d'Ostervald, apprennent les psaumes, à écrire la ligne, reçoivent des thêmes & commencent à chiffrer; dans la 3me les commençants pour la lecture, lecriture &c.

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

Les principes de la lecture, l'ecriture, l'orthographe, l'arithmétique, la Réligion, le chant des psaumes.

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

En hyver seulement, depuis la Saint Martin jusqu'apres Pâques.

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Les livres abécédaires & syllabaires, les catéchismes de Berne & d'Ostervald, l'Ecriture sainte & le livre des psaumes.

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Jl ny a de préceptes & reglemens qu'un usage comme aux écoles du pays, & ils dépendent sur tout pr. lobservation, de l'assiduité des parens à envoyer leurs enfans à l'ecole.

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

Selon le nombre des enfans, depuis les 9 heures ou 10, jus qu'à 2 ou 3. apres {midi} & meme 4. {J'ai observé au Citoyen Régent de Cette Ecole, qu'une telle durée est trop longue pour des enfans. Note du Pasteur.}

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Pasteur faisait l'examen des prétendans en présence des membres du ci devant consistoire de Rougemont, devait présenter #la## nomination des deux plus capables au ci devant Ballif de gessenay, qui donnoit le poste. Le Régent actuel ayant été Seul prétendt. à ete établi par lés préposés & le Pasteur réuni, & en présence de l'Agent

III.11.bWie heißt er?

Jean Jaquillard.

III.11.cWo ist er her?

de Rougemont,

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] Dix-sept ans & demi.

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Jeune orphelin, il est en menage avec ses deux Soeurs ainées, qui gagnent leur vie par leur travail.

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Depuis le millieu de Novembre 1798.

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

En service de montagne dans le pays allemand & dans le pays de Vaud.

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?
III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

43 Enfans.

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

Aucuns.

IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Rien.

IV.15Schulhaus.

Aucun.

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?
IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

La commune de Rougemont loue châqu'hyver une chambre chez celui des particuliers qui veut & à qui il convient le plus davoir cette charge, en proportion du nombre des enfans qu'il a, & qui sont ainsi dispensés de sortir de leur maison pour fréquenter l'ecole. Lemplacement varie d'une année à l'autre; cet hyver la chambre qu'on a louée etait si mauvaise & si froide que le Régent n'a pû l'habiter, & a été obligé de faire tous les jours une lieue de chemin matin & soir du lieu de sa demeure à celui de l'ecole.

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?
IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] 48 L. & quelques buches que les enfans apportent pour chauffer la chambre de l'ecole.

IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?

Les 48 L. ci dessus indiqués, de la bourse de Commune.

IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: