Le Plan (Transkription Nr. 2002)

Schulort: Le Plan
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1445, fol. 111-112v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Aigle
Agentschaft 1799: Ormont-Dessus
Kirchgemeinde 1799: Ormont-Dessus
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Ormont-Dessus
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Le Plan (Niedere Schule, reformiert)

16.03.1799

Ormont dessus Reponse du Régent dela Seyte d'en Haut

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Au Plan

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Hameau Contenant 18 Maison

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Cette Ecole fait partie de la Commune d'Ormont dessus, dont elle dépend

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

De la même Paroisse, et Même Agence

I.1.d In welchem Distrikt?

D'Aigle

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Du Léman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Les plus éloignées peuvent l'être d'environt une petite Lieuë Comme Les Enfans changent de demeure de hameau en hameau pendant la durée des Ecoles, l'on ne peut pas répondre à Cette quéstion avec toute la précision démendée

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Le Plan, les Voirgnez, La Couta, le sasset, les roches le Creux, Vers Chéz Guillin, le sex roux, le plan fromentin la Corbaz, Eguenoire, les Jslles, Nilletaz, les Viaux sous le séx; & sur le rachy latréx, le planet;

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Voyés Numero 2.

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Le Nombre des Enfans en état de fréquanter Cette Ecole suivant le Catalogue est 85 à 90 l'on ne peut pas désigner avec précision Combien Chaque hameau produit d'Enfans, parce qu'ils passent de tems en tems de hameau en hameau;

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Jl y a deux Ecoles; l'une éloignée de demy lieuë et l'autre d'une lieue de Celle cy

I.4.a Ihre Namen.

L'Ecole de la Seyte du Milieu, & Celle di la Seyte d'embas, l'une et l'autre de la Paroisse d'Ormont dessus

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

Voyés Numero 4

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

Les principes de Réligion; d'Ecriture; d'Orthographe, d'Arithmétique, de lécture; du Chant des Psaume de David, et de bien séance et la palete

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Depuis la St. Martin a Paques, & le Dimanche L'Eté;

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Le Cathechisme d'Ostervald, le Nouveau Téstament & Les Psaumes de David

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Les Préceptes et règlements y sont Exactement Observés

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Dès 9 heures du Matin, Jusqu'au Quatre heure du soir

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Les Enfans n'y sont point Classés

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

L'orsqu'il y avoit une Vacance le Conseil Général fixoit une journée pour l'examen des Aspirans, Ensuite le Conseil en Choisissoit & nommoit un; Celui cy ayant été aprouvé par la Chambre Administrative du Canton du Léman

III.11.b Wie heißt er?

David Emanuël Morerod

III.11.c Wo ist er her?

Originaire de la Commune d'Ormont dessus

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Vingt Cinq Ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Garçon

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Dès le 17 Novembre 1798

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Jl vivoit dans sa Commune; Cultivateur

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Point d'autre fonction

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

De 50. à 55 journellement en hyver.

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

Les Ecoles ne se tiennent en Eté que le Dimanche Le Nombre des Garçons surpasse de quelque peu Celui des Filles,

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

Jl n'y à auc'un fond attaché à ditte Ecole, Au'cun,

IV.13.b Wie stark ist er?

Expliqué ci dessus Numero 13.

IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?

Comme devant

IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Comme il n'y a point de biens attaché à icèlle Jl ne peuvent être réunis avec Ceux de l'Eglise

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Point de payement de la part des Enfans

IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Les Régens les ont toujours fournit Jls sont convenable suivant l'éttat du Pays

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y à qu'une Chambre Ordinairement

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

L'orsque les Régens, n'en ont point eux même, il s'en fournissent une de la Meilleure voye qu'ils peuvent; Comme celui c'y est Obligé de faire; N'etant pas de la Seyte où il tient l'Ecole

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

Le Régent puisqu'il s'y loge, lui même

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Le Régent de la Seyte d'en haut, rétire 38 L. de la Commune pour l'hiver, & 4 L. pour l'Eté Jl rétiroit huit Mésure de graine de L'Ancien Gouvernement; savoir, le tiers froment, le tiers Orge, le tiers avoine,

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

Tous ces Objets n'ont auc'un raport avec Mon petit bénefice

IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Pour foi, Atteste à Ormont dessus le 16.e Mars, 1799 David Emanuël Morerod; Régent

Zitierempfehlung: