Le Plan (Transkription Nr. 2002)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Le Plan (Niedere Schule, reformiert)
16.03.1799
Ormont dessus Reponse du Régent dela Seyte d'en Haut
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Au Plan |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Hameau Contenant 18 Maison |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Cette Ecole fait partie de la Commune d'Ormont dessus, dont elle dépend |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
De la même Paroisse, et Même Agence |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
D'Aigle |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Du Léman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Les plus éloignées peuvent l'être d'environt une petite Lieuë Comme Les Enfans changent de demeure de hameau en hameau pendant la durée des Ecoles, l'on ne peut pas répondre à Cette quéstion avec toute la précision démendée |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Le Plan, les Voirgnez, La Couta, le sasset, les roches le Creux, Vers Chéz Guillin, le sex roux, le plan fromentin la Corbaz, Eguenoire, les Jslles, Nilletaz, les Viaux sous le séx; & sur le rachy latréx, le planet; |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
Voyés Numero 2. |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
Le Nombre des Enfans en état de fréquanter Cette Ecole suivant le Catalogue est 85 à 90 l'on ne peut pas désigner avec précision Combien Chaque hameau produit d'Enfans, parce qu'ils passent de tems en tems de hameau en hameau; |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] Jl y a deux Ecoles; l'une éloignée de demy lieuë et l'autre d'une lieue de Celle cy |
I.4.a | Ihre Namen. |
L'Ecole de la Seyte du Milieu, & Celle di la Seyte d'embas, l'une et l'autre de la Paroisse d'Ormont dessus |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
Voyés Numero 4 |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
Les principes de Réligion; d'Ecriture; d'Orthographe, d'Arithmétique, de lécture; du Chant des Psaume de David, et de bien séance et la palete |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
Depuis la St. Martin a Paques, & le Dimanche L'Eté; |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Le Cathechisme d'Ostervald, le Nouveau Téstament & Les Psaumes de David |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Les Préceptes et règlements y sont Exactement Observés |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Dès 9 heures du Matin, Jusqu'au Quatre heure du soir |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Les Enfans n'y sont point Classés |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
L'orsqu'il y avoit une Vacance le Conseil Général fixoit une journée pour l'examen des Aspirans, Ensuite le Conseil en Choisissoit & nommoit un; Celui cy ayant été aprouvé par la Chambre Administrative du Canton du Léman |
III.11.b | Wie heißt er? |
David Emanuël Morerod |
III.11.c | Wo ist er her? |
Originaire de la Commune d'Ormont dessus |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] Vingt Cinq Ans |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Garçon |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Dès le 17 Novembre 1798 |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Jl vivoit dans sa Commune; Cultivateur |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Point d'autre fonction |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
De 50. à 55 journellement en hyver. |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
Les Ecoles ne se tiennent en Eté que le Dimanche Le Nombre des Garçons surpasse de quelque peu Celui des Filles, |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
Jl n'y à auc'un fond attaché à ditte Ecole, Au'cun, |
IV.13.b | Wie stark ist er? |
Expliqué ci dessus Numero 13. |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? |
Comme devant |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
Comme il n'y a point de biens attaché à icèlle Jl ne peuvent être réunis avec Ceux de l'Eglise |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Point de payement de la part des Enfans |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Les Régens les ont toujours fournit Jls sont convenable suivant l'éttat du Pays |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Jl n'y à qu'une Chambre Ordinairement |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
L'orsque les Régens, n'en ont point eux même, il s'en fournissent une de la Meilleure voye qu'ils peuvent; Comme celui c'y est Obligé de faire; N'etant pas de la Seyte où il tient l'Ecole |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
Le Régent puisqu'il s'y loge, lui même |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] Le Régent de la Seyte d'en haut, rétire 38 L. de la Commune pour l'hiver, & 4 L. pour l'Eté Jl rétiroit huit Mésure de graine de L'Ancien Gouvernement; savoir, le tiers froment, le tiers Orge, le tiers avoine, |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? |
Tous ces Objets n'ont auc'un raport avec Mon petit bénefice |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |
Pour foi, Atteste à Ormont dessus le 16.e Mars, 1799 David Emanuël Morerod; Régent |