Les Bovets (Transkription Nr. 2003)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Les Bovets (Niedere Schule, reformiert)
15.03.1799
Ormont dessus Réponse du Régent de la Seyte du Milieu,
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Es Bovets pour la plus grande partie du tems, & au Lavanchy l'autre partie, vû la situation de l'endroit, |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Les Bovets hameau de 14 maison & Lavanchy 29, |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Cette Ecole fait partie de la Commune d'Ormont dessus dont elle dépend, |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
De la même Paroisse et même Agence, |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
District d'Aigle, |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Canton du Léman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Les plus éloignées peuvent l'être d'environt trois quart de lieue |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Vers l'Eglise, Plammorier, Sur la Ruïne, le Plamborlat, la Fontaine, les Jens, vers Chémossy, les Plannards, la Gottrausaz, la Siaz, les Bovets, les Thomassays, la Forge, les Gergillands, les Thorins, la Diaz, les Lavanchy, Chevril, & la Ville, |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
Voyés le Numero 2. |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
Le nombre des enfans en état de fréquenter Cette Ecole suivant le Catalogue, và de 45. à 50. l'on ne peut pas désigner avec précision Combien Chaque hameau produit d'enfans, parce qu'ils passe de tems en tems d'un hameau à un autre, |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] Jl y a deux écoles qui ne sont pas une lieue d'éloignement de celle cy, |
I.4.a | Ihre Namen. |
L'Ecole de la Seyte dessus, et celle de la Seyte desous, l'une & l'autre de la paroisse d'Ormont dessus |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
Elles Sont à environt une {demi} lieue de distance de celle du milieu, |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
Les principes de Réligion, d'Ecriture, d'orthographe, d'arithmétique, de lécture, du Chant des Psaumes, & de bienseances, |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
Depuis la St. Martin à Pâques, & les Dimaches l'Eté |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Le Cathechisme d'Ostervald, le Nouveau Testament, & les Psaumes de David, |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Les Preceptes & Réglements y Sont exactement observés |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Dès les dix heure, du Matin, jusquà trois et demis & quatre heures du soir, |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Les enfans n'y sont aucunement Classés |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Lors qu'il y a {voit} une vacance, le Conseil Général fixoit une journée pour l'éxamen des aspirans ensuite le Conseil en Choisissoit & nommoit un sous l'aprobatn. du Gouverneur d'Aigle, |
III.11.b | Wie heißt er? |
Jean David Morerod |
III.11.c | Wo ist er her? |
Originaire de la Commune (dormont dessus) |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] Quarante année & demis, |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
sa femme, & une fille, |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Dès le 4e Janvier 1794. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Jl vivoit dans sa Commune et faisoit quelques fois les fonctions de son père qui avoit la même vocation, |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Outre cette vocation, il remplit la place de Chantre dans l'Eglise de ditte Commune, |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
De 25 à 30. Journellement en hivers, les écoles ne se tiennent en été que le Dimanches, Le nombre des garçons, est un peu plus grand que celui des filles |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) | |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
Jl ny à aucun fonds attaché à ditte Ecole, Aucun |
IV.13.b | Wie stark ist er? |
Expliqué cy dessus Numero 13. |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? |
Comme devant, |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
Comme il n'y a point de bien attaché à icelle ils ne peuvent être lié avec ceux de l'Eglise, |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Point de payement, de la part des enfans, |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Les Régens les onts toujours fournit, Jls sont Convenable, suivants l'étant de la Commune {du Païs}, |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Jl ny à qu'une Chambre ordinairement |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
Lors que les Régens n'en ont point eux même ils s'en fournissent une, de la meilleure voye qu'il peuvent, |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
Le Régent puis qu'il se loge lui même, |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] Le Régent de la Seyte du milieu retire 30 L. de la Commune pour l'hivers & 4 L. pour l'été, |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus |
Tous ces objets n'ont aucun rapport avec mon petit benifice |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |
Double pour etre remis au sous-Préfet &c &c Pour foi; L'ateste à Ormont dessus le 15e Mars 1799 Jean David Morerod Régent |