Savuit, Le Miroir (Transkription Nr. 2037)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Savuit (Niedere Schule, reformiert)
- Le Miroir (Niedere Schule, Nebenschule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
Troisième Régence de la Paroisse de Lutry
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. | Savuit, et ¢2735¢¢ le Hameau du Miroir annêx. ¢/2735¢¢ |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? | Petit Village ¢2735¢¢ et Hameau ¢/2735¢¢ |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? | Appartiennent a la Commune de Lutry |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? | Paroisse de Lutry, et de l'Agence de Lutry. |
I.1.d | In welchem Distrikt? | District de Lavaux |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? | Canton du Léman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. | Le plus grand éloignement des maisons ressortissantes des Ecloles de Savuit, ¢2735¢¢ et du Hameau du Miroir, est d'un bon quart d'heure du lieu du l'Echole. ¢/2735¢¢ |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | Depuis l'Echole de Savuit ¢2735¢¢ a celle du Miroir, il y a un bon tiers d'heure. ¢/2735¢¢ |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | quarante deux enfans doivent fréquentér l'Echole de Savuit et ¢2735¢¢ vingt cette du Hameau du Miroir. ¢/2735¢¢ |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. | ||[Seite 2] L'Ecole de Savuit est éloignée de celles de la Ville de Lutry, d'un quart d'heure, et de celle du village de Corsier sur Lutry, de demi heure. ¢2735¢¢ L'Echole de Savuit est éloignée de celle du Hameau du Miroir son annéxe d'un bon tiers d'heure ou pres de demi heure. ¢/2735¢¢ |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? | Jl n'y a qu'une classe ou les enfans sont rangés suivt. leur Capacité |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? | On enseigne dans Chacune de ces Echoles, à lire, a écrire, et prier Dieu. l'orthographe, l'arithmétique, le chant des Psaumes, on y fait étudier le cathechisme, et recoeuil de passages de L'E. Ste. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? | On tient ces écholes toute L'année: en Eté, il y a deux fois l'échole a Savuit |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? | Le Livre Elémentaire en usage dans ces Echoles est le petit Catéchisme d'Ostervale. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? | Jl y a peû de Réglemens, et ils sont peu observés |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? | En hyver et en Eté les Echoles doivent durer trois heures. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? | C'est les Conseils de Lutry qui jusquici ont éttabli les Régents, de Concert avec les Pasteurs de Lutry. dabord après l'Examen qui a eu lieu dans la maison de Communes en prèsence des Conseils. |
III.11.b | Wie heißt er? | Jl s'appelle Jean Louis Manigley. |
III.11.c | Wo ist er her? | Le Régent actuel de Savuit et le Miroir est de Chatillens district d'Oron. |
III.11.d | Wie alt? | ||[Seite 3] Jl est agé de dix neuf ans. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? | Pas marié. |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? | Jl a Commencé d'etre Jnstituteur il y a vingt mois. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? | Avant que d'être Régent à Savuit il a été sept mois Régent de la pétite échole des garçons de Lutry |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? | Jl ne réunit a son office d'autre fonction que de faire recitér ses Ecoliers une fois par mois les Commandemens de la Loi de Dieu, et une section du Catéchisme d'ostervald à l'Eglise de Lutry, et de faire deux prières par semaine A Savuit depuis les vendanges jusques a Paques. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | Soixante deux enfans doivent fréquentér les Echoles de Savuit et du Miroir; mais en Eté, une grande partie absentent à Cause des Ouvrages de la Campagne. |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) | |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? | On paye au Régent quatre baches par Ménage. |
IV.15 | Schulhaus. | On Construit actuellement a Savuit un Bâ-timent pour un Four Banal et un Logment pour le Régent et l'Ecôle, qui sera Composé d'une Chambre, un Cabinet, une Cuisine. |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | Jusquici, le Régent a été obligé de l'ouer une Chambre pour l'Echole qu'il a payée douze francs de Suisse par année. |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? | |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. | ||[Seite 4] La Pension du Régent de Savuit et les Miroirs Consiste en Cent et soixante francs de dix batz. pierce outre quatre batz. par Ménage |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | Cette Pension lui est payée de la Bourse Communale de Lutry |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |