Grandvaux, Chenaux, Curson (Transkription Nr. 2109)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Grandvaux (Niedere Schule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
- Chenaux (Niedere Schule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
- Curson (Niedere Schule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
- Grandvaux (Niedere Schule, Repetierschule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
11.03.1799
Liberté Du Samedi 9e Mars 1799 Egalité
Responses de l'Jnstituteur de la jeunesse des Quarts de Grandvaux, Chenaux et Curson, de la Paroisse de Villette, dans le distric de Lavaux du Canton Léman. Relevant de l'Agence des deux petits bourgs de Villette, du Village d'Aran, de celui de Grandvaux, de la Bourgeoisie de Curson, & des Maisons isolées de leur ressort.
Nota. Ce que je viens de dire repond à toutes ces premières interrogations, si ce n'est à la question, a , ayant deux Ecôles, je dois donner réponse, sur chacune d'elle séparémt.
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. | |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? | |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? | |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? | |
I.1.d | In welchem Distrikt? | |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? | |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. | |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. | |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
On enseigne dans les Ecôles de ces lieux, la Lecture la recitation du Catéchisme, de quelques Pseaumes & Cantiques & des priéres; l'Ecriture, l'ortographe, l'arrithmétique, & le Chant des Pseaumes. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
On tient l'Ecôle en ces lieux toute l'année, à l' éxception d'un Mois de congé de Vendange. Quant à la durée parlant de moi, Elle est en hiver, dès les huit heures du matin jusqu'à Onze heures et demi à Grandvaux. Dès Midi jusqu'à deux heures et demi à Chenaux. Et dés les trois heures à mon retour à Grandvaux je donne quelques repétitions et tous mes Exemples d'Ecriture jusqu'à huit heures du Soir. En Eté, dés le 1.r Mars jusqu'au 1.r Novembre, trois Ecôles par jour; La première commence à Grandvaux à 7.e du matin jusqu'à 9 heures et 1/2. Le seconde se tient à Chenaux dès les dix heures jusqu'à environ Midi et demi: Et la troisiéme à Grandvaux dés une heure jusqu'à trois heures et demi su soir, ou environ 4 |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Quant aux livres, On se sert du Nouveau Testament du petit Catéchisme d'Ostervald, de Pseaumes, et de palettes. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Le précepte de St. Paul aux Pères et aux Mères d'élever leurs Enfans sous la discipline en leur donnant les instructions du Seigneur n'est guère observé dans ces lieux. On s'attend à de nouveaux Réglemens à l'observation desquels je m'appliquerai de tout mon pouvoir. |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? | |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Je les divise en trois Classes Mes Ecôliers. Ceux qui lisent et écrivent sont comptés pour la première Classe: Ceux qui sont trop foibles pour suivre avec les autres et epellent, composent la seconde; Et ceux qui sont à la palette une troisième |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Les Aspirants à une Régence sous l'ancien Gouvernement, Subissoient l'Examen en présence du Banneret & du Chatelan comme aussi des Bourgeois, et le Seigneur Ballif donnoit l'election accordant Son Brevet à celui qu'on lui déclaroit avoir fait le mieux, |
III.11.b | Wie heißt er? |
Mon Nom est Jn. Abr: Mermier. |
III.11.c | Wo ist er her? |
Je suis originaire, d'Ormont dessus, des Quatre Mandemens d'Aigle, d'où mon Ayeul est Sorti et est venu Régent au Martinet sur les Monts de Lutry, rière l'Eglise de Savigny, où feu mon Père lui Succéda, et je me suis venu engager dans un plus grand Martinet qu'eux deux. |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] Mon âge dés le jour de la St. Michel 1739 est de Cinquante neuf ans et demi bientôt. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Ma famille a été de deux Enfans; Nous sommes dans la dernière désolation ma femme & moi qui somme seuls, de ce que Dieu nous a privés d'une fille chérie Mariée qui a laissé deux petites filles; Quant à nôtre fils, le seul Enfant qui nous reste, etant de la Campagnie des Dragons à Lausanne, nous nous resoluons par avance de nous en voir encore privés. |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Je Suis Régent dès l'âge de 18 Ans, Ayant été quatre Ans à Ouchy sous le Respectable Doyen de Bottens; je suis venu dès là dans ces lieux à l'âge de 22 Ans, Jl y a actuellemt. 37 ans et quelques mois que je dessert cette Régence, Sous l'approbation d'un grand nombre de Pasteurs qui se sont succédés. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? | |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Je n'eus jamais d'autre Voccation que celle d'enseigner. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
A l'Egard de la fréquenation des Ecôles, Jl se trouve quelques fois en hyver à Grandvaux Soixante à Septante Enfans, ainsi qu'il y en a encore 20 30 et 40 environ d'absents, pendant qu'au contraire en Eté, il ne s'y en produit que des trentaines des Vingtaines, et encore moins dans de certaines saisons: {absents 60. 70 ou 80} Ainsi que leur négligence est cause qu'ils r'oublient tout ce qu'ils ont appris en hyver par leur longues absences, & c'est toujours à recommencer, car ils ne font rien chés eux, Et à Chenaux c'est à peu près la mème proportion. |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) | |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? | |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? | |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. | |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers |
||[Seite 5] Citoyens trés respectables et trés dignes par vôtre sagesse et droiture de tenir les Rènes du Gouvernement Helvétien! |
|
Unterschrift |
Citoyens Respectables & très Dignes Directeurs! |
|
Fliesstextantworten | ||
Lokal |
a Grandvaux est un Village composé de 60 Ménagers, ayant en outre 7 ou 8 Maisons ou granges éparses au dessus du Vignoble, Selon l'étendue du chemin duquel la maintenance est à sa charge, les quelles en dépendent. calculé juste 39 Ménagers |
|
Oekonomie |
Etat de la Pension des trois Quarts. |