Autigny, Chénens, Cottens (Transkription Nr. 214)

Schulorte Autigny, Chénens, Cottens
Konfession der Orte: Katholisch
Signatur der Quelle: AEF H 437.15, 001-004
Standort: Staatsarchiv Fribourg
Kanton 1799: Fribourg
Distrikt 1799: Romont, Fribourg
Agentschaft 1799: Chénens
Kirchgemeinde 1799: Autigny
Ort/Herrschaft 1750: Fribourg
Kanton 2015: Fribourg
Gemeinde 2015: Autigny, Chénens, Cottens
In dieser Quelle werden folgende 3 Schulen erwähnt:
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

¢270¢¢ Ottigny ¢/270¢¢ ¢272¢¢ Chennens ¢/272¢¢ et ¢273¢¢ Cottens ¢/273¢¢

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

un village.

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

une Commune proprement dite.

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

d'Ottigny, et de l'agence de Chennens.

I.1.dIn welchem Distrikt?

¢270-272¢¢ de Romont ¢/270-272¢¢ ¢273¢¢ Cottens de celui de Fribourg ¢/273¢¢

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

de Fribourg.

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Les plus loin un quart d'heure. de L'endroit de Lecole de Chaque village.

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Ottigny, Chennens, et Cottens.

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Chacun une demi Lieue et autant pour traverser de L'un à L'autre, ce qui fait une lieu et demi de Course Chaque jour de Classe.

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

¢270¢¢ environ une quarantaine à Ottigny, ¢/270¢¢ ¢272¢¢ une trentaine à Chennens, ¢/272¢¢ ¢273¢¢ et autant a Cottens, ¢/273¢¢ ce qui fait le nombre de 100 enfants à instrire Chaque jour.

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] une lieu une et demi

I.4.aIhre Namen.

Lentigny Neiruz Estavayé

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

une lieu, une lieu et demi environ.

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

jls Sont distribué en trois classes dans Chaque endroit, une qui epele les Sylabes, L'autre commance à lire, et Lautre Lit courrement et ecrit plus ortografiquement et c'est encore cette derniere qu'on pousse le plus pour l'arithemetique

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

à Lire, ecrire, L'arithmetique et Le plainChant

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

elle dure dix mois deux mois de vacance au bon de l'étée

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Le catéchisme pour la premiere Classe, Le petit catechisme historique de la bible pour la Seconde et L'instruction de la jeunesse pour la troisiéme &c. &c.

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

sous L'inspection des juré et de Mr le Curé

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

deux heures, deux heures et demi environ dans Chaque endroit ou village ce qui fait environ Sept heures et demi de Classe par jour.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

La paroisse à la pluralité des voix.

III.11.bWie heißt er?

Caille joseph justin.

III.11.cWo ist er her?

d'Estavanens district de Gruyere Canton de fribourg

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] 30 ans.

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

aucun. Seulement une Servante.

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

depuis cinq quart d'an environ.

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Etudiant en Théologie à fribourg faisant Sa 3e année.

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Marguiller et Notaire et chargé de tout le Soin de L'Eglise en général ce qui est une grande peine.

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

100 comprenant Les trois villages ou communes.

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

elle un peu moins frequentée dans la bonne Saison Sur tout par les grands à cause des labours de la campagne.

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

non aucun.

IV.13.bWie stark ist er?

rien.

IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?

cotisation des peres ayants enfants, et des trois communes à tant par an ou tant par mois.

IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

non.

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

non on paye comme les autres enfants

IV.15Schulhaus.
IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

à moitié rebati Le reste negligé par la paroisse ce qui devroit ce faire au plutôt a cause de la petitesse de la chambre pour les enfant.

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

il n'y a qu'une chambre pour tout encore bien petite et même trop petite.

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

on a une maison de paroisse comme il est dit article a

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La paroisse.

IV.16Einkommen des Schullehrers.

||[Seite 4] il peut lui revenir en tout environ 80 ecus bon ce qui n'est rien à L'egard des peines qu'il a pour aller tous les jours aux trois village

IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

en argent vingt ecus bons, en bled 4 Sacs, en bois son afoyage, quand au vin c'est une chose illicite chez eux raport à leur paye.

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

elle provient de cotisation comme sus est dit.

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

non

IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?

aucun

IV.16.B.dGemeindekassen?

aucune

IV.16.B.eKirchengütern?

non

IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?

aucun

IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)

non.

Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

C'est qui est Le plus necéssaire dans tout ce que dessus c'est fixer une pension aux instituteur vu que quelques uns ont presque autant de peine pour ramasser Leur paye par particules brisées c'a et là que de faire Lécole et rien n'est plus degoutant.
utinam dent dii plura pauperibus et certe minas habentibus Secondum Labores. et poenas.

Unterschrift

Zitierempfehlung: