Ayer, Euseigne, Mâche (Transkription Nr. 2159)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Ayer (Niedere Schule, katholisch) (Eindeutige Textstellen markieren)
- Euseigne (Niedere Schule, katholisch) (Eindeutige Textstellen markieren)
- Mâche (Niedere Schule, katholisch) (Eindeutige Textstellen markieren)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. | Jl faut noté que dans notre Paroisse il n'y a point d'écoles par aprendre a lire et écrire, mais uniquement pour ensegner aux anfants la Doctrine Chretiene pendant trois mois d'hiver. |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? | Cette ecole se tient dans trois villages. |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? | Ces villages ou cette ecole se tient appartiennent à la Commune d'Heremence. |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? | De la Paroisse d'Heremence et de l'agence du même lieu. |
I.1.d | In welchem Distrikt? | District d'Heremence. |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? | Canton du Vallais. |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. | quand à l'éloignement des maisons elles sont toutes rassemblées dans le même Village à l'exception d'une seule {école} ou il y a 6 maisons éloignées d'un quart d'heure. |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | ¢3349¢¢ Le Village de Marcy at une école et est éloigné de l'Eglise a une lieüe. ¢/3349¢¢ ¢3348¢¢ le Village d'Useigne at une école éloigné de l'Eglise d'une lieüe. ¢/3348¢¢ ¢2894¢¢ le Village d'Ayer at une école éloigné de l'Eglise d'une dimi lieüe. ¢/2894¢¢ mais toutes ces écoles ne sont que pour le Cathechisme, comme j'ai annoté au commencement pendant trois mois de l'hiver. |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | ¢3349¢¢ Marcy 35. ¢/3349¢¢ ¢3348¢¢ Useigne 25. ¢/3348¢¢ ¢2894¢¢ Ayer 15. ¢/2894¢¢ |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | ||[Seite 2] J'ai deja repondu au Numéro 3tio |
I.4.a | Ihre Namen. | comme au Numéro 3tio |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | Depuis Ayer jusqu'a Marcy dimi lieue. Depuis Marcy jusqu'a Useigne une lieue. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? | Les enfans ne sont pas classés. |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? | Le Catechisme et point autre. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? | L'école ne se tient que pendant trois mois de l'hiver |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? | Le livre élementaire c'est le Catechisme du Diocése de Sion. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? | Jl n'y point de reglements specifiés, si non de faire régner la tranquillité et l'attention pendant le tems d'écoles. |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? | L'école dure pendant trois heure par jours. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? | C'est chaque Village établit toutes les années sont Regent avec approbation du R. Curé. |
III.11.b | Wie heißt er? | L'instituteur de ces trois écoles a été Nicolas Burdin du Village d'Useigne paroisse d'Heremence ordonné par testament à la maladie de la mort. |
III.11.c | Wo ist er her? | |
III.11.d | Wie alt? | ||[Seite 3] environs 80 ans. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? | Sans famille. |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? | Depuis l'an 1789. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? | Jl à toujours demeuré en Useigne labourant la terre. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? | |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | Le nombres de anfants, qui frequentent l'école est deja annoté au Numéro 3. Lettre b. |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) | |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | ¢3348¢¢ Le fond de l'école du Village d'useigne monte à 150 Livres ¢/3348¢¢ ¢3349¢¢ de Marcy Livres 100. ¢/3349¢¢¢2894¢¢ Ayer Livres 75 ¢/2894¢¢ |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | les biens d'écoles ne sont point reunis ni a ceux de l'Eglise ni des pauvres. |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? | |
IV.15 | Schulhaus. | L'école n'a point de batiment, mais le regent établi se procure un battiment. |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? | |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. | |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |