Sembrancher (Transkription Nr. 2235)

Schulort: Sembrancher
Konfession des Orts: katholisch
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1466, fol. 149-150v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Wallis
Distrikt 1799: Sembrancher
Agentschaft 1799: Sembrancher
Kirchgemeinde 1799:
Ort/Herrschaft 1750: Wallis
Kanton 2015: Wallis
Gemeinde 2015: Sembrancher
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Sembrancher (Höhere Schule/Lateinschule, katholisch)

01.05.1799

Sembrancher Questions Relatives à l'etat des Ecoles dans Chaque Commune. Reponses aux questions Cy Contres.

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

L'ecole est située à Sembrancher

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Sembrencher est un bourg.

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

C'est une Commune proprement ditte.

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Jl ressort de l'agence de Sembrencher.

I.1.d In welchem Distrikt?

District de Sembrancher

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Canton de Vallais.

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

la Circonference du premier 1/4. d'heures Contient quatre maisons, Celle du Second Contient dix huit maisons, Celle du troisieme deux maisons.

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

deux hameaux, Chamoille et la garde appartiennent au ressort de l'ecole de Sembrencher.

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Ces deux hameaux Sont eloignés de demy lieue de l'ecole.

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Jl n'y a que deux garcons du hameau de Chamoille qui la frequentent.

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

Jl y a une ecole à un quart d'heure de Sembrencher, deux en la Circonference d'une Lieue.
Celle là est de la Commune de Vollege Celles Cy sont des Communes de Bagues et orsieres.

I.4.a Ihre Namen.
I.4.b Die Entfernung eines jeden.

||[Seite 2] orsieres est à une Lieue de Sembrencher et à deux de bagues. Bagues est à une lieu de Sembrencher

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

on y enseigne à Lire et à ecrire en francois et quelques principes dela langue latine.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

l'ecole se tient en hyver Cest a dire depuis la St. Martin 11. 9bre à la fin d'avril.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

les livres elementaires sont les grammaires françaises le rudiment francois et latin, la Civilité pour les perfectionnes à la lecture et enfin L'alphabet et quelqu'autres livres de pieté pour Ceux qui Comencent à Lire.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

les Preceptes et reglemens ont été dictés par des regens precedents approuvé par les Charges ayants de la Commune et affichés à la Chambre d'ecole, le Regent les lits de tems en tems pour les faire observer.

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

l'ecole du matin dure depuis les 8. heures jusqu'a onze et Celle du Soir depuis une jusqu'a quatre heures.

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

l'ecole forme deux Classes, Ceux qui ecrivent et Ceux qui lisent Seulement.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

C'est le Conseil de la Commune qui Choisit parmi les plus Capables, Celui qui l'a fait à plus bas prix.

III.11.b Wie heißt er?

Etienne François Contard

III.11.c Wo ist er her?

Jl est de la Commune de Sembrencher

III.11.d Wie alt?

agé de Soixante quatre ans.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Pere de famille ayant Six Enfans.

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Depuis la fin de 9bre 1798.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Jl a demeuré dans la Commune. Jl a été Cy devant Partisseur Soit Directeur des halles.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

||[Seite 3] aucune Si non d'être Laboureur.

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

soit garcons ou Filles.

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

30. garcons l'ont frequentées Cet hyver passé. 25. Filles ont frequenté l'ecole. elles Sont enseignée par une fille.

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)

elle a 200. francs de rente annuelle, qu'on donne à un Chapellain pour la premiere messe tous les dimanches et fêtes et tenir l'ecole depuis le 11. 9bre à la fin d'avril et lors qu'il ne veut pas la tenir, on lui deduit le montant de 10. francs qu'on donne à un autre Regent.
La Commune Sacrifie quarente francs pour l'ecole particuliere pour les filles.

IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?
IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

lorsque les enfans veullent etudier le latin, les Peres de famille Sont obligés de payer à part un Salaire qui varie à volonté au grès du Regent pour le reste de l'année.

IV.15 Schulhaus.

elle a une maison particuliere elle a deux Chambres et une Cuisine.

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Le Batiment est vieux en très mauvais état.

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?
IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

Jl est maintenu par la Commune.

IV.16 Einkommen des Schullehrers.

La Pension Se monte à 70. francs pour l'ecole des garcons et 40. francs pour Celles des filles.

IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Chaque ecolier porte une buche de bois une fois par jour pour echaufer la Chambre.

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

elles derivent des fondations faites par les individus de la Commune.
Les fonds de l'ecole provenans des fondations Sont Sous la repondance de la Commune.

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Sambrancher Le 1.er May 1799 Le Citoyen Etienne François Contard Regent

Zitierempfehlung: