Levron (Transkription Nr. 2244)

Schulort Levron
Konfession des Orts: Katholisch
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1466, fol. 163-164v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Wallis
Distrikt 1799: Sembrancher
Agentschaft 1799: Vollèges
Kirchgemeinde 1799: Vollèges
Ort/Herrschaft 1750: Wallis
Kanton 2015: Wallis
Gemeinde 2015: Vollèges
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Le Levron (Niedere Schule, katholisch)

Réponses.

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Le Levron de la paroisse, commune et agence de vollége village contenant Le nombre de 53. maisons.

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

hameau très élevé en montagne.

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Le Levron de la paroisse, commune et agence de vollége village contenant Le nombre de 53. maisons.

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?
I.1.dIn welchem Distrikt?

De Sembrancher.

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

De Vallais.

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Les maisons de ce village sont toutes ensemble.

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

ce ne sont que ceux du village même, en nombre de 57.

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.aIhre Namen.
I.4.bDie Entfernung eines jeden.
II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

on a coutume de Separer les garçons d'avec les filles, et de placer les plus sages des deux sexes dans les places les plus honorables pour leur donner d'émulation.

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

||[Seite 2] Le devoir de la Religion, à lire, ecrire correctement et L'arrithemétique.

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Depuis le commencement de novembre jusquà pâques tôt ou tard qu'il soit

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Les plus communs sont: La Sainte écriture, Les Epitres et Evangiles, Le Livre intitulé L'Jnstruction des Jeunes gens, La civilité puerile, La Journée Chretienne, des Diurnaux et Brevieres, en un mot tous bon Livres approuvés

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Les Enfans son dressés à la propreté du corp et à L'humilité de l'ame, on y donne des marques de reconnoissance aux Sages, on punit les méchants par des peines proportionnées à la commission des maux et omission des devoirs.

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

Dès le matin Jusqu'à 10. heures. dès une heure après midi Jusqu'à 5. heures du Soir

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Ce sont deux procureurs nommés par la pluralité des consorts de l'école, votant qui les oblige pour deux ans à enger un Regent capable et au grès du pasteur.

III.11.bWie heißt er?

Jean Michel Genoux.

III.11.cWo ist er her?

Du Bourg St. Pierre Montjoux.

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] 19. ans.

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Enfans de famille non émancipé.

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

depuis deux ans.

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Laboureur de terre chés son pere en été, il alloit à l'école en hyver.

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

toujours laboureur de terre en été.

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

cet hyver il a eu Le nombre de 57. ecoliers tant garçons que filles. celà dès la Saint andré Jusqu'à pâques.

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

0

IV.13.bWie stark ist er?

L'école de ce village a le montant de 360. Ecus petits reduit en obligation dont la cence annuelle au 5. pour cent porte 360. baches et n'a rien autre.

IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?

0

IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

on {n'}éxige rien de personne, les nouveaux venus sont comme les premiers consorts.

IV.15Schulhaus.

Celle cy n'en a point

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?
IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?
IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Les procureurs d'ecole Louent une chambre et font contribuer aux peres et meres pour payer le Louage.

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

Le proprietaire de la Maison

IV.16Einkommen des Schullehrers.

||[Seite 4] on lui donne quatorze Ecus petits et sa nourriture.

IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.
IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?

Elle a été fondée par des donnations testamentaires

IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?

Les peres et meres contribuent annuellement pour suppléer au deffaut des fonds, pour payer Le Régent.

IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Les presentes reponses ont été faites avec toute La sincerité et attention possible Le 1er. août 1799 par Le Regent de vollege soussigné George François Delit à l'abscence du susdit Jean Michel Genoux.

Zitierempfehlung: