Sarreyer (Transkription Nr. 2245)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Sarreyer (Niedere Schule, katholisch)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. | Sarreyer |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? | un hameau |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? | apartenant a la commune de bagne |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? | ? de la paroisse et agence de la section orientale de bagne |
I.1.d | In welchem Distrikt? | De Sen Brencher |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? | du vallais |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. | elle Sont contiguue dan le même hamau les nonbre entout 70 |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | tout y et conprit Si desut |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | quarente que Garçon ou fille |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | ||[Seite 2] une demi heure |
I.4.a | Ihre Namen. | leurtier et chancec |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | je l'ai deja dit |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? | abc alphabet |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? | ce le catechisme de livre de dévotion le vieu et nouvau Testament instruction de jeune gens |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? | ont la tien qu'en hiver dure sinq mois |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? | le chemin de la croix le conseille de trente |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? | au si bien qui et possible |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? | durée et six heure par jour |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? | les homme du vilage Hameau par le consentement de notre pasteur le jour de la premice |
III.11.b | Wie heißt er? | Jean Etienne Bessard |
III.11.c | Wo ist er her? | du même vilage Hameau |
III.11.d | Wie alt? | ||[Seite 3] sinquante sinquan |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? | je sui point marié |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? | vingt un année |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? | jusqu'a lors j'ai été Tailleur |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? | je travaille ten tos du Tailleur ten tos laborre la terre |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) | je l'ai deja dit |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | en a point |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | il y en a rien |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | non |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? | rien |
IV.15 | Schulhaus. | une maison |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | il ny en a point de mediocre |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | il y a qu une chanbre |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | le Regen se ser de sa propre maison |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? | le regent de son petit revenut |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | ||[Seite 4] il vivote |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. | en argen onze écu voila tous |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | je c{r}ois avoir deja suffisammen repondu a tout cequi et ci a coté |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift | Ce 30 d'Avril 1799 Jean Etienne Bessard de Sarreyer |