Commeire (Transkription Nr. 2248)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Commeire (Niedere Schule, katholisch)
28.04.1799
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
En Commayres |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
cet un lieu ysolés, Hameau |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
de la commune d'orssierre |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
de la paroisse ? Et agence D'Orsiére |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
de sanbrencher |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
de valley |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
elles sont toutes encenbles |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
n'en a point d'autres |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
ils et eloignés dune bonnes lieue ils sont tous proches |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
de 25 a 30 plus ou moins |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] elles sont éloignées d'unes bonnes lieue |
I.4.a | Ihre Namen. |
commayre, villes, pra de for |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
une bonne lieue |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
à lires à Écrires et la vraie Doctrine£s chrétienne |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
ont la tiens qu'En hiver! elle dure quatre mois environ |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
les livres élementaire sont le plus en hugage parce que l'on commence tou jour par las |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
du mieux que faire se peut |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
dure 2 heure et dimis lé matin et et autan le soir |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
ils {ne} sont {point} Classés |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
c'est un procureur Etabli ? par ? les consorts, toutes les anne qui le nomme chaque année, |
III.11.b | Wie heißt er? |
Etienne Joseph lovay |
III.11.c | Wo ist er her? |
de commaire même. |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] agés de 46 années |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
3 enfans |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
depuis la saint matin passée |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
laboureur |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
on travalles que que petetes choses entres les deux chlaces mais pas gran choses |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
25 a 30 plus ou moins |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
on fait point en éte la claces |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
il possedes 300 et 20 Écus petis en vallides aubligations qui produisent ? 16 Ecus petis par année d'intérêts. |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
non |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
ons donnes 14 à 15 Ecus petis au regens par année des rentes ci-dessus. |
IV.15 | Schulhaus. |
il en à un |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
il est de mediocres valeurs |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
il n'y En a qu'une de ? matieu tissierre |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
personne veut lamodiés |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
c'est le procureurs |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. |
||[Seite 4] riens |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. | |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? |
il nanna point |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? |
il à Étes fondés par les gens de les gens de landreyt |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? |
na point |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |
de quoi je me sousigne Etienne joseph lovay le 28 avril 1799 |