Montet (Broye) (Transkription Nr. 227)

Schulort Montet (Broye)
Konfession des Orts: Katholisch
Signatur der Quelle: AEF H 437.17, 014-017
Standort: Staatsarchiv Fribourg
Kanton 1799: Fribourg
Distrikt 1799: Estavayer-le-Lac
Agentschaft 1799: Montet (Broye)
Kirchgemeinde 1799: Montet (Broye)
Ort/Herrschaft 1750: Fribourg
Kanton 2015: Fribourg
Gemeinde 2015: Les Montets
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Montet (Broye) (Niedere Schule, katholisch)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Montet

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est un village

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Comune proprement dite.

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Ce village est paroisse. il a son agent national.

I.1.dIn welchem Distrikt?

Du distrit d'Estavayer.

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Du Canton de Fribourg.

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Les Maisons du village Sont toutes rassemblées. point de Maison ecartèes qui appartienne a dite Ecole.

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Dans la Commune de Montet il y en à 20 Dans celle de Seiry il y en à 14 Dans celle de Frasse il y an à 7

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.aIhre Namen.

||[Seite 2] Le village de Seiry, dont le regent est celui de Montet est distant d'environ s trois quarts de lieu de Monet. celui de Frasse qui a aussi le meme regent d'environs quart de lieu. vesin de dix minutes Cugy d'un quart de lieu, Fitigny d'une lieu. Miniere d'une lieue. Aumon d'une demi lieue. Nuvilly d'une lieue. Les granges de Vesin d'une forte demi lieue. Lully d'une demi lieue. Morens d'une lieue. Bussy de trois quarts de lieue.

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

Montet de Cugy de 1/4 de lieue, Cugy de Fitigny 2/4 Fitigny de Miniere 1/2 miniere d'Aumont de 3/4 aumont des granges de vesin 1/2 les granges de vesin de seiry 1/2 seiry de Frasse 1/2 Frasse de Bussy 3/4 Bussy de Morens 1/2.

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?
II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

A lire et a Ecrire à chiffrer et les devoirs dela religion, les Enfants doivent scavoir.

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

on y tient l'Ecole pendant toute l'année exceptè six Semaines pendant la moisson. elle durent environ une heure matin et Soir.

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Les livres qu'on y lit Sont diferents, autant d'Enfant presqu'autant de different livres.

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?
II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

une heure environ matin et Soir.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

C est la paroisse de concert avec le R Curé Jl est elu par la pluralité des Suffrages

III.11.bWie heißt er?

HENRI GRANSONNEY RÉGENT DE MONTET pierre pellet agent Nationalle de Montet.

III.11.cWo ist er her?

De Romont.

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] agé de 66 ans.

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

neuf Enfans.

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

il est Régent Décole depuis quarente six ans.

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

il etoit auparavant a la Maison paternelle il travaillait a la vigne

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

le tems qui luy prennent les Ecoles qu'il est obligé de faire ne lui permettent pas de soccuper a d'autres ouvrages sinon a vigiler sur les travaux de ses Enfans qui sont vigneront.

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

a la Classe qu'il fait a Fond il y a 44 Enfans tant garsons que filles, sans conter Ceux de chatillon qui devroit y assister mais qui ont un Regent a leur vilage dans la Classe de Chobloz il y en a 27 Enfans tant garsons que filles en tout dans les 2 Ecoles 71 Enfans tant en hivers quen été, a lexeption de deux mois de vacance en étée.

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)
III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)

Jl possede un petit morceau de terre pour chenevier que donne la Commune denviron 4 franc de produit annuel.

IV.13.aIst dergleichen vorhanden?
IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Non! ils Sont apart.

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Chaques enfant Paye un quarteron de Seigle. de plus une buche de bois Chacun Chque jour en hyver pour Chauffer le fourneau.

IV.15Schulhaus.

L'instituteur retire 14 baches par ans pour la chambre ou il fait L'Ecole a fond, et la comûne paye 2 Livres pour la Chambre pour faire L'Ecole a Chabloz a un particutier

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?
IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?
IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Comme dessus exprimé.

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?
IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Jl y a une fondation faite par feu Rd. François Pillonel Curé de Fond de 242 Ecus petit pour le Regent. la Comûne a Fonde — 200 Ecus dont le Régent en tire aussi la Cence en tout 22 Ecus petit par ans.

IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: