Cudrefin (Transkription Nr. 540)

Schulort Cudrefin
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: AEF H 437.22, 001-004
Standort: Staatsarchiv Fribourg
Kanton 1799: Fribourg
Distrikt 1799: Avenches
Agentschaft 1799: Cudrefin
Kirchgemeinde 1799: Montet
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Cudrefin
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Cudrefin (Niedere Schule, reformiert)
21.03.1799

Réponses aux questions faites au Régent de la Commune de Cudrefin, District D'Avenches, Canton de — Fribourg

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.
I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Cest une ancienne petite Ville.

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

C'est une Commune conjointement avec Montet

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse de Montet, Agence de Cudrefin.

I.1.dIn welchem Distrikt?
I.1.eIn welchen Kanton gehörig?
I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Jl y a deux maisons ou Campagnes, l'une a 3 quart d'heure, nommée la Sauge, lautre sur Lapras a 20 minutes.

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.aIhre Namen.

||[Seite 2] Chammartin a 40 minutes, Mur 3/4 d'heure & Vallaman dessus autant.

I.4.bDie Entfernung eines jeden.
II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jl y a la palette, les passages & ceux qui lisent apertô librô.

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

La lecture, l'Ecriture, le Calcul, l'ortographe & le Chant des Psaumes.

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

on tient trois & demi le matin, deux heures et demi l'après midi en hyvers, excepté le jeudy & le Semmedy après midi. En Eté, une Ecôle le matin.

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Le Cátêchisme d'Ostervald, les psaumes & la grammaire francaise.

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

On a observé jusquici le Code Ecclesiastique de l'ancien regime

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?
III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Lorsqu'il y avoit vacance, on la faisoit publier & {on} fixoit en même tems le jour de l'examen, les aspirants étant examinés par le pasteur du lieu, en présense des Proposés, on faisoit la nomination, & confirmée de suite par le Conseil.

III.11.bWie heißt er?

Sl. Piccard, fils du Ministre Piccard en son Vivant pasteur à Thierrens sur Moudon.

III.11.cWo ist er her?

De Lutry près Lausanne

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] agé de 49 ans.

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Chargé de 7 enfans.

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Exercant cette Vocation il y a 18 ans.

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Grandson, Chateaud'oex, Luuns, Bex & Cudrefin, Jl étudioit pour le Ministère, à la mort de son pére.

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl n'a d'autre état que celui d'jnstituteur.

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Jl y en a dans ce moment 63. enfans.

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

Les quels se reduisent a deux ou trois plus ou moins.

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)

Chenevier d'environ une mésure de Semature & un jardin de quelques Carraux.

IV.13.aIst dergleichen vorhanden?
IV.13.bWie stark ist er?

80 francs. le Chenevier 50 francs le jardin

IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?
IV.15Schulhaus.
IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?
IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

jl n'y qu'une Chambre d'Ecôle. dans un Bâtiment public

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

La Commune loue une Maison pr. le Logement du régt. jl y avoit cependant un Collège autrefois, que le public loue pour une Fabrique

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune est chargée de la Maintenance. de la Chambre d'Ecôle.

IV.16Einkommen des Schullehrers.

||[Seite 4] Quatre Sacs de froment, Six sacs de Bled, 4 sacs Avoine mésure d'Avenches, 42 {48} {48} francs en argent.

IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

Quatre chars de Bois de Sapin, & 200 fagots.

IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

De censes directes.

IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?

6 francs — 10 Sols

IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

Le tout peut se monter a 15 louis. Jl n'a pas La {assès} de Bois pour Son ménage. pour deux fournaux & le foyer.

Unterschrift

Cudrefin 21.e Mars 1799. pour labsense de L'agent National, B. Treyvaud.

Zitierempfehlung: