Mannens (Transkription Nr. 619)

Schulort Mannens
Konfession des Orts: Katholisch
Signatur der Quelle: AEF H 437.19, 009-012
Standort: Staatsarchiv Fribourg
Kanton 1799: Fribourg
Distrikt 1799: Payerne
Agentschaft 1799: Mannens
Kirchgemeinde 1799: Montagny
Ort/Herrschaft 1750: Fribourg
Kanton 2015: Fribourg
Gemeinde 2015: Montagny
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Mannens (Niedere Schule, katholisch)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Mannens.

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Village.

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune proprement dite.

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

paroisse de Montagni. agence de Mannens.

I.1.dIn welchem Distrikt?

de payerne.

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

de Fribourg.

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Toutes les maisons Sont réunies Rien.

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

point.

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] À Demi lieue

I.4.aIhre Namen.

Montagny, Torni le grand, Midde.

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

Distants à demi lieue l'un de l'autre.

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

ni distributions, ni classes.

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

l'alphabet, à lire es Ecrire.

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Elles ne Se tient qu'en hiver deux heures.

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

l'alphabet commun, et d'autres livres, que les Ecoliers apportent.

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

il n'y a de preceptes et de réglemens que ceux du Maittre.

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

deux heures.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

le chappellain du lieu l'evêque en conférant la chapelle.

III.11.bWie heißt er?

joseph Moret.

III.11.cWo ist er her?

de Lentigni.

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] Soixante Six ans.

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

il n'a qu'un Domestique

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Dépuis quatre ans et demi.

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

il etoit dans un Seminaire en france dans le quel il travailloit.

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

il réunit les fonctions du chapellain qui l'obligent de dire la Messe, confesser et administrer les Sacremens.

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

quinze, ou dix huit tant garçons que filles en hiver, point en été

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)
III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)

la Reponse à la pension

IV.13.aIst dergleichen vorhanden?
IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

point.

IV.15Schulhaus.

la maison du chappellain

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Mediocre

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

qu'une, qui est la chambre du chapellain

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

la commune à la quelle le chapellain paye annuellement dix batz pour la Maintenance

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] il n'a point d'autre pension qu'elle de deux cens livres Suisses que la commune lui paye quartier par quartier avec deux Sacs de bled, {par an} une petite chenevière, un jardin potager une Maison, le tout lui est payé par la Commune en qualité de chapellain chargé en même temps de faire l'ecole.

IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Joseph Moret chapellain de Mannens.

Zitierempfehlung: