Montagny-les-Monts (Transkription Nr. 620)

Schulort Montagny-les-Monts
Konfession des Orts: Katholisch
Signatur der Quelle: AEF H 437.19, 013-016
Standort: Staatsarchiv Fribourg
Kanton 1799: Fribourg
Distrikt 1799: Payerne
Agentschaft 1799:
Kirchgemeinde 1799: Tours
Ort/Herrschaft 1750: Fribourg
Kanton 2015: Fribourg
Gemeinde 2015: Montagny
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Montagny-les-Monts (Niedere Schule, katholisch)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Montagny les Monts.

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

village Commune proprement dite avec Cousset et Vilarey.

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?
I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Montagny et Tours.

I.1.dIn welchem Distrikt?

Payerne.

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Fribourg.

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

à la circonférence du premier quart d'heure, Soixante et onze maisons. Celle du Second Soixante quatre.

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Montagny les Monts, Cousset, Villarey, avec les hamaux du grabou, Boisgiraz. les Granges Philing. montagny la Ville; Manens avec Grand-Sivaz. les Enfans de cette dernière Commune Sont libres de fréquentter l'Ecole de montagny, où de Manens.

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Montagny les monts, Cousset Boisgiraz. montagny la ville quart d'heure. Manens, grand-Sivaz, le Grabou, Villarey, les Granges Philing; demi heure. Manens et Grand-Sivaz; de manens, quart d'heure.

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

montagny les monts 11. Montagny la Ville 20. Cousset 10. Villarey. 6. les Granges. 1. Manens. 4.

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.aIhre Namen.

||[Seite 2] L'Ecole de Manens à 1/2 lieue de celle de Montagny. celle de l'Echelles à une lieue 1/2 de celle de Prés, de Torny le Grand, et de Torny Pitet; de Manens d'une lieue. Prés dés deux Torny et Manens de 3/4 de lieue. Celles de Manens et des deux Torny Sont à 1/2 lieue de distance les unes des autres.

I.4.bDie Entfernung eines jeden.
II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

les plus Savants le matin; les autres après midi.

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

à Montagny à lire, à écrire, a chiffrer et les Elémens de la Religion; le Règent de cette école ignore ce qu'on Enseigne aux autres.

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

on doit faire l'Ecole 10. mois; mais les chefs de familles n'y envoyent leurs Enfans que pendant 6. mois en hiver.

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

le cathechisme, l'instruction de la jeunesse, et la feuille populaire de puis qu'on l'at.

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

bien avec plaisir.

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

du matin jusqu'a 11. heure 1/2. et d'une heure. jusqu'à 4. heures 1/2.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

la Paroisse au Scrutin.

III.11.bWie heißt er?

jacques Perny.

III.11.cWo ist er her?

de Montagny les Monts

III.11.dWie alt?

|[Seite 3] 38. ans.

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

4. Enfans.

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

de puis 3. ans.

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

10. ans au Régiment ? Sonemberg.

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

il est clerc d'Eglise.

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

52. mais par la négligance des chefs de familles, ils ne fréquentent pas tous.

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

garçons et filles 6. Mois en hiver.

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?
IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

chaque Enfant paye à l'instituteur chaque mois 1. bache et 1/12. de bichet moitié Bled moitié avoine. les pauvres ne payent rien. l'instituteur touche chaqu'année au Séminaire de Fribourg pour la paye des pauvres livres Suisses 19. Sous 1.

IV.15Schulhaus.

une chambre.

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?
IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?
IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

la Paroisse loue une Maison livres Suisses 12.

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

le proprietaire.

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] 8. Sacs 1/2. moitié Bléd, moitié a voine, que les Paroissiens payent à proportion de biens.

IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: