Yverdon-les-Bains (Transkription Nr. 1419)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Yverdon-les-Bains, 3. Klasse (Vermengte Schule/niedere Schule, Knabenschule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Yverdon |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
une ville |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
une commune, en deux Sections |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
idem |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
d'Yverdon |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
du Léman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. | |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Clindy hameau, les Bains, à dix minutes de la ville; Floraire, Champ Pitet, Bel air, Belle vue, maisons à vingt minutes d'eloignement, & de la même commune; Cheseaux et Noreaz à la distance d' une demi heure formant une petite commune; Ce sont deux hameaux qui avec d'autres maisons environnantes, sont de la paroisse d'Yverdon; ils n'ont je crois pas d'école en regle, et profitent peu de celles d'ici |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
Jl n'y en a point, de ces differens lieux actuellement |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] Treycovagnes dela paroisse d'Yverdon, Montagni & les Thuilleries de Grandson, Chamblon & Vallaires sous Montagni, paroisse de Montagni, Sucévaz Matthod, Champvent Villard & Essert sous Champvent, paroisse de Champvent; Pomi et Cuarni formant une paroisse avec les fermes de Frétaz & Gonay et Orsens &c une paroisse; Ursins Vallaires sous Ursins, Gressi, et Bélmont, paroisse avec Ursins &c Ependes et Essert sous Corcelles, ditto; Orges Montavaux & Giez, ditto; Villard Rouilli paroisse d'Yvonand Grandson; cette ville & ces villages sont à une demi heure trois quarts d'heure une heure d'ici, sauf erreur |
I.4.a | Ihre Namen. | |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
La Lecture, l'Ecriture, l'Ortographe, l'Arithmétique élémentaire; des Abrégés de Religion, d'Histoire sainte, de Grammaire française, de Geographie; Ce dernier article aux plus avancés |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
Toute l'année la durée de l'ecole varie de deux heures par semaine, suivant les saisons, & selon ce qu'il sera expliqué cy après |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
La Bible, un Abregé d'Histoire sainte sans nom d'auteur; le Catéchisme retouché d'Ostervald & un Abregé de passages y joint l'Abregé de la Grammaire de Restaut; l'Abregé Géographique d'Ostervald. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Le tems des Leçons est partagé suivant les differens objets d'enseignement et certains Réglemens de discipline doivent être remplies par des regles generales et relatives à toute la jeunesse dont une grande partie ne frequente pas le College. |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
* En hyver. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
L'Ecole forme la 3.e Classe du College ou Classe francaise distribuëe autrefois en trois ordres, et depuis deux années, en quatre ordres, par la suppression d'une petite école. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Le conseil, sur la rapport de la commision du College, relatif à l'examen qu'elle avoit fait de l'Instituteur. |
III.11.b | Wie heißt er? |
George François Pilicier |
III.11.c | Wo ist er her? |
d'Yverdon |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] Cinquante-quatre ans |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Deux |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Dès Octobre 1767. dans cette Classe |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
A Yverdon, occupé à une école particuliere pendant six à sept ans |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Jl fait la moitié des lectures ordinaires de l'Eglise |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
De trente cinq à quarante |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
Des garçons de dix à quatorze ans |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
faisant plus ou moins d'absences dans ces differens tems, qui sont notées. Jl y a au college huit semaines de vacances par année & en quatre intervalles |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) |
C'est à l'Hôpital que sont placés ces fonds et ces revenus |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Rien |
IV.15 | Schulhaus. |
Le College |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Jl est vieux |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Jdem; il y a un logement pour le Principal ou premier Jnstituteur Latin, avec sa classe; une chambre ou classe pour le second Jnstituteur Latin, une pour l'Jnstituteur françois, nommé cy dessus, & une vacante |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
Jl est logé à ses frais dans une maison qui lui appartient, et dont le logement qu'il occupe, lui rapporteroit s'il le louoit au moins dix louïs, ce qui bonifieroit bien sa pension |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
Je crois que c'est l'Hôpital |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. |
||[Seite 4] Deux cent quarante francs, douze sacs froment, un cent fagots, & la jouïssance d'un chenevier qu'il loue douze francs; |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
Le tout montant actuellement à environ quatre cent et dix francs pour l'année; benefice unique de cette classe, & insuffisant pour l'entretien de l'instituteur |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus |
et suivans |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers |
NB. |
|
Unterschrift |