Aclens (Transkription Nr. 1835)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Aclens (Niedere Schule, reformiert)
- Aclens (Niedere Schule, Nachtschule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Aclens. |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
un Village |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Une Commune. |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Paroisse de Wullerens, Agence d'Aclens. |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
de Morges. |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
du Léman. |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Une seule Maison: le Moulin du Choq est elloignée d'un quart d'heure du Village. |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Nihil. |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
Nihil |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] Chaque Commune voisine a ses écoles. Romanel distant d'Aclens un quart d'heure, Veuillerens chef lieu de la Paroisse distant d'Aclens demy heure & de Romanel demy heure. Gollion distant d'Aclens demy heure de Wullerens demy heure & de Romanel 3/4 d'heure. |
I.4.a | Ihre Namen. |
Les Réponses à {ces} questions se trouvent dans la réponse precedente. |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
La Lecture l'Ecriture l'Arithmetique la musique voccale l'Ortographe, la Morale. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
On la tient en Eté comme en Hiver |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
L'ancien & le nouveau Testament; le petit Catéchisme d'Ostervald, Receuils de passages de l'Ecriture sainte, Psaumes de David. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
L'on Comence par la Prière, ensuitte la Lecture, puis l'Ecriture; les ecoliers recitent ensuitte les leçons quils ont aprises par Coeur & font le l'Arithmétique. |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
En hiver depuis huit heures du mattin a midy & dépuis 1 heure jusqu'à 4 heures du Soir. Outre une Ecole la Veillée des 6 heures a huit pour les Ecoliers qui sont a même de faire le thème & de l'arithmetique |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Non |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
L'Examen se faisoit par le Pasteur en présence de la Commune & les deux sujets trouvés les plus Capables etoient présentés au seigneur qui en Choisissoit un. |
III.11.b | Wie heißt er? |
François Benjamin Baudet. |
III.11.c | Wo ist er her? |
de Bottens District d'Echallens. |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] Vingt cinq ans. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Jl est Celibataire. |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Dépuis passé Sept ans. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
des l'Age de Seize a 18 ans il a travaillé dans une fabrique de Cottonne ou il a apris le metié de Tisserand. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
? Jl fait le Dimanche & le Mardy mattin la Priére à la Chapelle du Village. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
En hiver 45 à 50. |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
En Eté il y en a beaucoup moins a raison de ces que ceux qui sont a même de faire quelques ouvrages de Campagne y sont occupés: on ne peut en déterminer le nombre. |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
Non |
IV.13.b | Wie stark ist er? |
Cette question tombe par la réponse à la précedente. |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? |
idem. idem. |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
Cette question tombe pareillement. |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Les Ecolliers des l'age. de 7 ans payent trois quart de quarteron de méteil par an jusqu à leur 1ere Comunion dont le Regent tient compte sur sa Pension. |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Le Batiment est en bon etat, apartient à la Comune, l'Jnstituteur a pour lui une Chambre Cuisine, Cavot & Galletat, & autres aisances. il y a une Chambre destinée uniquement aux Leçons. |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
cette question tombe par la réponse à la precédente. |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
cette question est dans le Cas de la precedente. |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
la maison est entretenue par la Commune a laquelle elle apartient. |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] Argent Soixante quatre francs à Dix batz #piece## Méteil ou Messel 48 quarterons à la mésure de Morges: Deux Chars de bois de Sapin. & #du terrein## pr. un plantage. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus |
après les 3/4 de quarteron messel payés par les #Ecoliers## chaque particulier du Village en paye demy #quarteron## Et la Comune Complette les 48 qns. tout comme si #cette## Cotisation montoit plus haut, elle retireroit le Surplus Cest aussi la Commune qui fournit les L 64 & les Deux Chars de bois, aussi que le terrein pr. le plantage |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? |
Nihil. |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |