Vauderens (Transkription Nr. 205)

Schulort Vauderens
Konfession des Orts: Katholisch
Signatur der Quelle: AEF H 437.13, 029-032
Standort: Staatsarchiv Fribourg
Kanton 1799: Fribourg
Distrikt 1799: Rue
Agentschaft 1799: Vauderens
Kirchgemeinde 1799: Morlens
Ort/Herrschaft 1750: Fribourg
Kanton 2015: Fribourg
Gemeinde 2015: Ursy
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Vauderens (Niedere Schule, katholisch)
17.03.1799
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Vauderens

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Village

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune proprement ditte paroisse de Morlens

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

come il Est dit: ageans de vauderens

I.1.dIn welchem Distrikt?

district de Ruë

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

fribourg

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Le village à L'encinte de quard heure deux maisons Elloignée de Village de quarts dheure
Le Seul Village de Vauderens

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

comme dans L'article 2 vaderens village Replanna hameau; charbonniére hameau.

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Comme dans Larticle 2 — quar d'eure

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Environ 21 Enfants de la commune dite Vauderens; trois des charboniere; un des Réplainas;

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] demy Lieux les plus pres

I.4.aIhre Namen.

Ruë, Ursy Bionens a demy lieux Les une des hautres

I.4.bDie Entfernung eines jeden.
II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jls sont tous Ensemble

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

Les premiers Element de la lecture de L'ecriture La Chifre, la Réligion
Lés principaux sont le catechime du diossése Linstruction de la jéunesses

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

toutes L'ennée Saf Six Semaines à la moisson trois heure par jour chaque Enfens deux Léçons par jours

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

come aux Numero 5

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

assez bien

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

trois heures

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

La communes et la pluralité des voix

III.11.bWie heißt er?

Nicolas Richoz

III.11.cWo ist er her?

de L'endroit

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] 65 ans

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

deux, tous les deux chargez dansfans

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

de quatre ans

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Fermier Làboureur

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Làboureur; et agent du lieux

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Environs; 18 a 21

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

garçon et filles tous Enssembles En hiver En Eté

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)

trois Ecus de 20 bz de fribourg

IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

oui de. 3. Ecus Sans font

IV.13.bWie stark ist er?

En Rente de donnation 3. Ecus

IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?

d'un Légat fait Expressemant pour ce Sujet de 60 Ecus petits

IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

non

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

on ne paye Rien chaque Enfant Est taillié dun quarteron de Mécles

IV.15Schulhaus.

point

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?
IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

à la maison de L'intituteur une chambre

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

pour un bons char de bois

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

L'instituteur à qui la maison apartien

IV.16Einkommen des Schullehrers.

||[Seite 4] 14 11 Ecus de 20 bz de fribourg que la commune fourny aprés les trois Ecus de Légat comprit

IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

1 Mécle un quarterons par chaque teste denfans que les peres des Enfans fournisse a leur Régeans

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

Comme il Est dit dans L'article: 16 fondations de Rossier

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

point

IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?

3. Ecus susdits

IV.16.B.dGemeindekassen?

le Reste par la pauvre Commune

IV.16.B.eKirchengütern?

point

IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Vauderens

Zitierempfehlung: