La Coudre (Transkription Nr. 1867)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- La Coudre (Niedere Schule, reformiert)
- La Coudre (Niedere Schule, Nachtschule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
- La Coudre (Niedere Schule, Sonntagsschule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
La Coudre
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
La Coudre |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Un hameau |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Réuni à l'Jsle |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
de l'Jsle |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
de Cossonnay |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
du Léman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
environ quart d'heure 5 fermes |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
Les Barbilles 1/4 d'heure |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. |
||[Seite 2] l'Jsle 3/4 d'heure |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
La l'écture L'Ecriture L'Arithmetique L'orthographe les Catéchismes les Psaumes où Cantiques la Musique |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
Toute l'annee excepté quelques Semaines pour le Congé des moisons en été le Dimanche on fait l'école pour les plus avencés en âge de plus on fait des veillees trois mois pour l'orthograph l'Arithmétique |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Le Catechisme d'osterval avec les Passages Ceux qui sont indiqués ci dessus |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
On prend pour baze les ordonnaces Ecclésiastiques Titre VII |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
en hyver depuis 9 heure jusques environ midi pour le soir depuis une heure jusques après trois |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Jls sont rangés leurs Savoirs leurs âge |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
La Dame de l'Jsle après la nomination du Pasteur |
III.11.b | Wie heißt er? |
Jean Ab. Samuel Guignard |
III.11.c | Wo ist er her? |
de l'abbeÿs du lac de jouc |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 36 ans |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
7 enfans |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
de puis 13 années |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Nuelle part |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? | |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
40 tant garçons que Filles en hiver |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
Ca varie de 15 à 18 en été |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
Un Jardin de la Semature d'un tiers de quarteron de Chamvre |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? | |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Reparé à neuf |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
Un batiment neuf Separé de celui de l'école |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
La Commune de la Coudre toutes les deux |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] Pension annuelle en argent 24. florins de quatre batze piéce, payés par la grade Commune de l'Jsle de plus 15 florins payés par la Commune particulière de la Coudre. plus 20 quarterons messel mésure de Morges payés par la grande Commune de l'Jsle Par Chaque enfant jnscrit sur le rolle, ayant l'âge de six ans; Chaque Père de famille paye demi quarteron moitie Messel moitié orgées, de plus un batze par enfant de plus Chaque Chef de famille donne un tiers de quarteron pour les Priéres tant Sur Semaine que pour le Dimanche plus environ deux Char de bois |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |
Jean Abr. Samuel Guignard |