Orbe (Transkription Nr. 1566)

Schulort: Orbe
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1444, fol. 99-100v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Orbe
Agentschaft 1799: Orbe
Kirchgemeinde 1799: Orbe
Ort/Herrschaft 1750: Gemeine Herrschaft Orbe-Echallens
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Orbe
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Orbe (Vermengte Schule/niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Au Collège

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Une Ville

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Cet une Commune

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

d'Orbe

I.1.d In welchem Distrikt?
I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Léman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Jl n'y à qu'une Seule circonfêrence d'un quart d'heure qui contient 16 Maisons

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Le Hameau des Granges, la ferme du Dévent de Bosseyaz et du chalet de Maugain

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Le Hameau des Granges distent de cinq minute la ferme du Dévent d'un quart d'heure Celle de Bosseyaz et du chalet dit Maugain est la même

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Du Hameau des Grage Cinq enfant du chalet de Maugain un

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Jl y en á quatre trois distantes de 3/4 d'heure une d' un quart d'heure

I.4.a Ihre Namen.

Charvornay Valleyre sous Rances Montcherand, et Agiez

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

Charvornay, á une heure edemi de Valleyres même eloignement de Montcherand et d'Agiez Valleyres à demi heure de Montcherand, a une heure d'Agiez et à une heure edemi de charvornay Montcherand à demi heure Valleyres à demi heure d'Agiez à une heure de Charvornay Agiez á demi heure de Montcherand á une heure de Valleyres a une heure edemi des Charvornay.

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

Les premier principes des Lecture

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On la tient toute lannée

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Le Testament et autres livres conus pour enseigner les premier principes de lecture

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

L'Ecole est soumise à la Surveillance de la Municipalité qui à établi un de ses membres pour visiter de temts en temts la Classe afin de voir si tout y est en ordre et si les enfant fréquentent assuedement l'école De plus deux fois l'année une visite en est faite par les Ministres du Culte et de quelques membres de la Municipalité

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Jl y á deux leçons une avant et l'autre apres midi de deux heure chacune

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jls sont classés

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

La Municipalité et les Ministres du Culte après un éxamen

III.11.b Wie heißt er?

Roland Goy

III.11.c Wo ist er her?

De Vauillon au District d'Orbe

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Trente ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Une femme et un enfant

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Depuis quatre, moi

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

A Orbe comme Agriculteur

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Point

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

quarante six

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)
III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?
IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

La cômune et le bien des pauvres payent par moitié la pention du Maître d Ecole et chaque écolier y est reçu grati

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?
IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Le bâtiment étoit en bon état sans le malheur d'une incendié arrivée derniérement et qui a Consumé une partié de la Couverture et une cuisinne

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Dans le dit bâtiment une chambre pour les leçons

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

Ceux qui fournissent la pension comme est dit en dessu

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Ayant été établi provisoirement depuis la Saint Martain a Paque on y á accorder Cinq Louis et un Sac de bled et du bois pour chaufer la classe ou on tien l'ecole

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: