Bourg-Saint-Pierre (Transkription Nr. 2246)

Schulort: Bourg-Saint-Pierre
Konfession des Orts: katholisch
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1466, fol. 167-168v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Wallis
Distrikt 1799: Sembrancher
Agentschaft 1799:
Kirchgemeinde 1799: Bourg-Saint-Pierre
Ort/Herrschaft 1750: Wallis
Kanton 2015: Wallis
Gemeinde 2015: Bourg-Saint-Pierre
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Bourg-Saint-Pierre (Niedere Schule, katholisch)

St. Pierre montjoux Numéro 23.

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

St. Pierre mon joux

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

On l'a toujours appellé Bourg

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune ditte

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

De la sus ditte

I.1.d In welchem Distrikt?

De sembrancher

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

De valais

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Elles sont toutes réunies que trois qui sont a demi lieue, à moitié chemin de Liddes.

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

St. Pierre n'a ni Village, ni hameaux ni fermes.

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.

||[Seite 2] Liddes

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

une grande lieue

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

Le catéchisme, à lire, a écrire, L'arithmetique, et le plainchant

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

En hiver seulement & elle dure Cinq mois a cinq et dimi

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

L'alphabet, le catéchisme, et plusieurs autres livre pour apprendre à lire

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Les écoliers Echauffe la chambre a tour de rol

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

je la commence a l'aube du jour jusqu'à onze heure après cela une récreation jusqu'à une heure après midi et depuis jusqu'au soir.

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?
III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

un homme établi, du consentement des chargeayants de la commune, d'avis du pasteurs.

III.11.b Wie heißt er?

Eujene Jgnace Moret

III.11.c Wo ist er her?

De la même commune

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] vingt cinq ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Sa femme seulement

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Depuis le commencement de cette campagne

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Dans la commune il a fait le laboureur &c.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Depuis le commencement de la campagne rien autre que m'on office.

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Quarante six a cinquante tous compris garçons et filles ils y vont tous Depuis environt cinq ans jusqu'à quato{r}ze

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

Depuis le commencement de novembre jusqu'à la fin de mars ou moitie Avril

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?
IV.13.b Wie stark ist er?

Elle a trente huit écu péttit de vingt bache Chaque, en intérets

IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?
IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Bonne valeur.

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

une chambre et foyé, dans le bâtiment de l'hopital

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

Le même homme dit dans le numero onze avec l'argent de l'école

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Pour le prix de trente six écu pettit pour l'année Courante mais les quatres années précédente les pères des écoliers ont été obligé à donner six bache chaque année par écolier pour le final payement du régent, a cause que les revenus n'étoit pas suffisant

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

Elle dérive de toutes Constituées spécialement assignées et payées à l'Ecole

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?

Par des bienfaicteurs qui ont donné par testament des sommes en argent qui ont été mise; à interets

IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)

La somme de sept cent et soixante écu pettit de vingt bache chaque forme tout le fond de l'Ecole.

Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

Observé que l'école ne pourroit être pratiquée que dans la commune a cause du mauvais tems et la situation où nous sommes

Unterschrift

Zitierempfehlung: