Yens (Transkription Nr. 1785)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Yens (Niedere Schule, reformiert)
- Yens (Niedere Schule, Sonntagsschule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
yens |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
un Vilage |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
proprement une Commune |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
de la Paroisse de St Livre. Agence de Yens |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
d'Aubonne |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
du Léman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
dans le vilage les plus éloignée sont denviron 5 minute |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
La Flaugère. le Vernai. |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
environ 20 minute la Flaugère environ 20 minute le Vernai |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
3 a la flaugère. 1 au Vernai |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] Aubonne environ une heure une heure, {environ 3/4} St Livre Aple environ une heure Busy environ 1/2 {heure} Vilard sou yens environ 1/4 heure l'Avigny environ 1/2 heure |
I.4.a | Ihre Namen. | |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
à Prié, à lire, à recite, à Ecrire, l'Arethmétique l'Autograph, & à Chanté les louange de Dieu |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
toutes l'année à à la reserve de la moison & des vandenge. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
La Bible, le Testament, le Catéchisme de l'Ecole de Charite de Lausanne, un Petit recueul de pasage, & Lés Psaumes, |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
le Cit Pasteur y veille avec d'autre Cit chargé de cela |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
environ 7 heure par jour |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
ils sont en trois Classes |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
le Pasteur & le Conseil |
III.11.b | Wie heißt er? |
Jean Louis Chanson |
III.11.c | Wo ist er her? |
de Moiry |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 43 ans |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
2 fils un qui est infirme & lautre en santé, |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
depuis le 9. 8bre 1779. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
à Disy, Chamblon, Severy, & yens |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
le Champ des Psaumes à L'église & la Priére le Dimanche & le Jeudy |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
depuis 90 à 100 en hiver le nombre en est inferieux de beaucoup en été mais jen fait une Ecole tous les Dimanche l'été pour les grand qui n'y vienne pas sur Semaine l'été |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) | |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
nom |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
la Commune seule en est Chargée |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
non |
IV.15 | Schulhaus. |
asse bien situé à la portée de Chacun avec un logement |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
il est asse en bon état neuf en partie |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
deux Chambre |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
elle est de Commune |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
la Commune |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] 15 Coupes de blé mesure de Morge, 64 L 2 Char de bois, & des parselle Comme un Bourgeois qui sont de 2 a 3 Char de bois un plantage denviron 1/2 pose un Jardin. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus |
des bien Communeau |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |