Mannens (Transkription Nr. 619)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Mannens (Niedere Schule, katholisch)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Mannens. |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Village. |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Commune proprement dite. |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
paroisse de Montagni. agence de Mannens. |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
de payerne. |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
de Fribourg. |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Toutes les maisons Sont réunies Rien. |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
point. |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] À Demi lieue |
I.4.a | Ihre Namen. |
Montagny, Torni le grand, Midde. |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
Distants à demi lieue l'un de l'autre. |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
l'alphabet, à lire es Ecrire. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
Elles ne Se tient qu'en hiver deux heures. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
l'alphabet commun, et d'autres livres, que les Ecoliers apportent. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
il n'y a de preceptes et de réglemens que ceux du Maittre. |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
deux heures. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
ni distributions, ni classes. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
le chappellain du lieu l'evêque en conférant la chapelle. |
III.11.b | Wie heißt er? |
joseph Moret. |
III.11.c | Wo ist er her? |
de Lentigni. |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] Soixante Six ans. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
il n'a qu'un Domestique |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Dépuis quatre ans et demi. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
il etoit dans un Seminaire en france dans le quel il travailloit. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
il réunit les fonctions du chapellain qui l'obligent de dire la Messe, confesser et administrer les Sacremens. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
quinze, ou dix huit tant garçons que filles en hiver, point en été |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) | |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) |
la Reponse à la pension |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
point. |
IV.15 | Schulhaus. |
la maison du chappellain |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Mediocre |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
qu'une, qui est la chambre du chapellain |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
la commune à la quelle le chapellain paye annuellement dix batz pour la Maintenance |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] il n'a point d'autre pension qu'elle de deux cens livres Suisses que la commune lui paye quartier par quartier avec deux Sacs de bled, {par an} une petite chenevière, un jardin potager une Maison, le tout lui est payé par la Commune en qualité de chapellain chargé en même temps de faire l'ecole. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |
Joseph Moret chapellain de Mannens. |