St-Germain, Chandolin-près-Savièse, Granois, Crettaz, Prinzières, Monteiller, Drône, Ormône, Roumaz, Vuisse (Transkription Nr. 2231)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- St-Germain (Niedere Schule, katholisch) (Eindeutige Textstellen markieren)
- Chandolin-près-Savièse (Niedere Schule, katholisch) (Eindeutige Textstellen markieren)
- Granois (Niedere Schule, katholisch) (Eindeutige Textstellen markieren)
- Crettaz (Niedere Schule, katholisch) (Eindeutige Textstellen markieren)
- Prinzière (Niedere Schule, katholisch) (Eindeutige Textstellen markieren)
- Monteiller (Niedere Schule, katholisch) (Eindeutige Textstellen markieren)
- Drône (Niedere Schule, katholisch) (Eindeutige Textstellen markieren)
- Ormône (Niedere Schule, katholisch) (Eindeutige Textstellen markieren)
- Roumaz (Niedere Schule, katholisch) (Eindeutige Textstellen markieren)
- Vuisse (Niedere Schule, katholisch) (Eindeutige Textstellen markieren)
Réponses Aux Questions Relatives a L'etat de L'ecole dans La Commune de Savièse. Saviese Numéro 3.
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
savièse nom général de la Commune, qui renferme plusieurs Villages et dans les Villages les plus considerables on tient une forme d'école. |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Le Village du centre de cette Commune s'appelle s. Germain. |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
savièse est une Commune proprement dite. |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
de la paroisse de savièse, et de L'agence de savièse. |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
du District de sion. |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Canton de Vallais. |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
D'autant qu'on tient une forme d'école dans les plus grands Villages, L'éloignement des maisons appartenantes a L'école ne sert pas beaucoup ici. |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
la Commune de saviese contient plusieurs Villages ou hameaux: 1. Le Village du Centre s'appelle s. Germain il est le principal étant distingué par L'eglise paroissiale et de la maison Commune, contient 33 maisons. 2. Chandolin Village occidental de saviése contient 48 maisons, son éloignement du centre 3 quarts d'heure 3. Granuez un village, qui contient 38 maisons est éloigné d'un fort quart d'heure. 4. La creta un petit hameau, qui contient 5 maisons est éloigne de 5 minutes. 5. Prenzière petit hameau qui contient maisons 3. est éloigné de 6 minutes. 6. Monteillier petit hameau qui contient 7 maisons son éloignement est d'un dimi quart d'heure. 7. Dronne Village qui contient 42 maisons, est eloigné de demi heure. 8. Ormona, hameau qui Contient 24 maisons, éloigné d'un quart d'heure, 9. Rouma hameau, qui contient 17 maisons, éloigné d'un dimi quart d'heure. 10. Wuis petit hameau qui contient 7 maisons est éloigné d'une heure du centre. |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
le nombre total des Enfans de la Commune {se} porte à 60 a peu prés |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. |
||[Seite 2] Eloignement des écoles voisines est different. de L'école de sion L'éloignement est d'une heure. |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
de celle de la Commune de Grimisuaz est éloignée aussi d'une heure de l'école de la Commune d'Ayent est eloignée de deux heures de L'école de la Commune de Contey L'éloignement et d'une heure et dimi. |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
On enseigne a lire, écrire et ciffrer on y ajoute aussi la Doctrine Chretienne. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
On ne tient L'école que pendant L'hyver, on y ajoute le mois de novembre, donc qu'on la tient pendant 4 mois |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
un Alphabet, qui contient une methode très facile pour apprendre a lire aux enfans en peu de tems. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Les preceptes et les Réglemens sont observés autant que les enfans de la Campagne en sont capables. |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
trois heures chaque jour. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
oui ils sont distribués en classes comme suit: Les uns apprenent a lire, les autres a écrire, Les un apprenent aussi a ciffrer. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
La Commune a etabli jusques ici le Regent et cela dans L'assemble de la s. Martin par le consentement Général des Citoyens saviesans. |
III.11.b | Wie heißt er? |
son nom varie parcequ'on n'etabli pas toujours le même Remarques. Le Curé enseigne ordinairement les enfans écoliers de ces Villages qui sont les plus proches du centre. dans les Villages les plus éloignés on établi de Notaires Si L'occasion se répresente pour Regent. |
III.11.c | Wo ist er her? |
de savièse même. |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] agés de trente cinq ans |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Pour le moment ils n'ont point des enfans. |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
depuis 7 ans. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
aux classes a sion. La vocation et celle des Laboureurs |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Le Curé réunit L'office de L'école aux Devoirs d'un pasteur. les autres Regens sont des laboureurs. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
de la Commune entière environs 60 ecoliers ou écoliéres. |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
seulement pendant L'hyver. |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
En été point école. |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
Biens et fonds de L'école de saviese oui elle en possede. |
IV.13.b | Wie stark ist er? |
La somme pretée par la Commune même pour une fondation d'école se porte a 15 Louis placés L'an 1790 purément pour L'école sans avoir aucunne condition. |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? |
Le R. et Respectable Claude Passcy curé autrefois de saviése 1716 a fondé 54 Ecus de 25 bazes à condition que le Regent soit Prêtre, qui outre L'occupation de tenir L'école est encore chargé d'appliquer 4 Messes par année a L'intention du fondateur. et si La Commune n'a pas un prêtre pour tenir L'école, cette fondation et ces Revenus sont reunis au benefice du Curé du lieu. |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
avec la meme condition et charge La vaillant Banneret et Chatellain charle heretier et sa virtueuse femme Marié de Bon L'an 1724 ont légé et fondé un petit champs et petit prêt qui tous deux ensembles peuvent valoir 6 Louis, ces deux derniers articles sont toujours été reunis au benefice du Cure, qui est chargé et obligé de tenir L'école en partie et d'appliquer les Messes selon L'intention des fondateurs. |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Le pere de L'écolier ou écoliére fait ordinairement une journée de travail au Regent en consideration du trop petit salaire qu'il recoit de la Commune. |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
La Commune de saviése n'a point de Batiment exprés pour L'école. Les Regens tiennent L'école dans leur propre maison. |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
La Commune de saviése n'a point de Batiment exprés pour L'école. Les Regens tiennent L'école dans leur propre maison. |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] L'instituteur ou maitre d'école ne recoit point de pension chaque Ecolier ou Ecoliere doit fournir une charge de bois pour echauffer le fournaux pendant L'hyver. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus |
tout ce qui a été digne d'etre annoté touchant L'école de La Commune de saviése, est ici. Les articles, qu'on pourrait demander en autre sont tous conclus dans les Remarques deja donnees. |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |
signié selivestre Luyet agean de saviese |