Tatroz (Transkription Nr. 189)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Tatroz (Niedere Schule, katholisch)
Tatroz riére attalens.
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Nommé Tattroz |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Village |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
faisant le quard de la Commune D'attalens |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
de la Paroisse, et agence du dit Attalens. |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
de Châtel Saint Denis |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
de Fribourg. |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
demy quard Dheure. |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
Quinze. |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] de Tattroz, a Warat quard d'heure |
I.4.a | Ihre Namen. | |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
L'on apprend à prier Dieu, à Lire, à ecrire. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
ont la tient ordinairement tous les jours. Elle dure une heure et demy en été Et en hiver deux heures. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
les principaux Sont le Catechisme, L'instruction de la jeunesse; Le Saint Evangile Et le Chemin du Ciel. Etc |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
le Regent n'a que Quinze jour de vacquences. |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
en hivers. deux heures, et en été une et demy. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? | |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Jusqu'a present les Regents de chaque Village de la Commune étoit établis en pleine assemblée de Commune, où le Rd. Curé assistoit qui les aprouvait, où les d'esaprouvait. |
III.11.b | Wie heißt er? |
Claude De Warat. |
III.11.c | Wo ist er her? |
dudit lieu de Tattroz. |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] Soixante un an. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
point. |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
environ trente ans. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
n'a jamais été hors de Sa maison; le Metié de Tisserand etoit Sa principale Occupation. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
n'en'a point que celle de Regent. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
le nombre de Sep. huit Garçons Et Sept filles. tant en été qu'en hiver. |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) | |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) |
point de fond |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
n'on |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
ne peuvent pas êtres reunis à ceux de L'Eglise, n'y des Pauvres, n'en'ayant point |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Le Salaire annuel, du Regent consiste à neuf ecus, que la Commune paye. |
IV.15 | Schulhaus. |
appartient au Regent, il y à une Chambre Chaude en hiver |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
ne touche de rien |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
Le Regent meme puis que cet Sa maison propre. |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. |
||[Seite 4] point de pension, que Son Salaire |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
de neuf Ecus. et une buche de bois à bruler. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus |
derivent dela Commune. |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? |
La Comme Dattalens, et Celles de Grange, et Bossonnens, retirent annuéllemt de la fondation de Feu. N: Rossier de Fribourg dix huits Ecus petit et Quinze baches. la moitié pour celle d'attalens Et l'autre pour Grange, et Bossonnens. |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? |
Personne. |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) |
point |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |