Pully (Transkription Nr. 1889)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Pully (Niedere Schule, Knabenschule, reformiert)
08.03.1799
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Pully, Ecôle des Garçons. |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Village, |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Commune, |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Pully. |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
Lausanne |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Léman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
(a) L'Ameau sous le nom de Port de Pully est à six minutes éloigné de l'Ecole, il comprend 13 Maisons. |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
(a) L'Ameau du Port 8 Ecoliers |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] De Paudex 1/4 de lieue à Pully. |
I.4.a | Ihre Namen. | |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
L'Alphabet, Epeler, Lire, Reciter, des Cantiques, des Psaumes, l'abrégé du Catéchisme d'Ostervald retouché les prières requises, l'Ecriture, l'Arithmétique, & la Musique vocale. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
On tient l'école toute l'année, sauf deux petites vaccances de quinze jours chacune. la Moisson, {& Vendange} La longueur des écoles est écoles est de trois heures le matin, et deux l'apres midi, sauf des Paques à la St. Marin, que celle du matin diminue d'une heure, et le samedi jour du marché à Lausanne, on n'en fait qu'une. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Palettes, Psaumes, Testaments, et Catechismes. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
L'on s'efforce de s'y conformer pour tenir les écoles régulièrement, et durant le tems prescrit {comme aussi de veiller sur les moeurs des Enfans.} Mais il serait a souhaiter que les pères & les mères fussent plus zélés pour envoyer leurs enfans, soit aux Ecoles, soit aux Catéchismes |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Cinq heures durant Cinq mois, Et quatre le reste de l'année. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Jls sont placés selon leurs talens & Capacités, sans être proprement Classés. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Le Baillif de Lausanne, Par la suitte d'une nommination faite par le Pasteur, de deux Candidats, trouvez les plus capables, dans un examen public. |
III.11.b | Wie heißt er? |
Jean Noé Reymondin. |
III.11.c | Wo ist er her? |
De Pully même |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 47 ans. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Sa femme, & un fils seulement. |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
18 ans et demi |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Dans la maison paternelle, au dit Pully. Agriculteur vigneron, et en partie Tonnelier. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Jl à donné des principes d'écriture les cinq derniéres années, une heure par jour, chez un citoyen connu mais le grand nombre d'Ecoliers ne lui à pas permis de continuer cet hyver Dans la belle saison il s'occupe quelques heures aux ouvrages sus indiqués. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
De Septante à Quatre vingt & douze, à forme du Catalogue. c'est tout de garçons. |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
De vingt à quarante. |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
Aucun |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
Jl n'y en à point. |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Chaque Ecolier doit payer au bout de l'année un florin. La Commune paye pour les pauvres. |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Le Bâtiment pour l'Ecole est vieux |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Jl n'y à quune seule chambre au plein pied fort humide, sans fourneau, et dont la moitié est peu illuminée. Dans la maison Commune. |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
Jl en à loué une pour loger pendant quelques années, à 60 florins par an, {ce} qui diminuait ses petits bénéfices maintenant il est logé à sa maison propre. |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
La Commune de Pully. |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] En Argent 405 florins, à titre de pension fixe et 40 fl. en place de cinq chars de bois. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus |
Uniquement des rentes communales. |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? |
aucun. |
IV.16.B.b | Schulgeldern? |
Jl retire 25 florins, pour l'interet au 4 pour % de 100 Chrones que l'ancien Gouvernement à delivré en Capital à la Caisse commune pour en payer l'interet au Régent au 5 pr %. |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? |
Outre les deux prémiers articles, la Commune paye aussi quatre baches par an pour chaque écolier pauvre; qui joint à ce que payent les autres écoliers fait. 80 fl. au plus, car ils ne payent jamais tous. |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? |
On n'en connoit pas. |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? |
Jl jouit un petit chenevier commun, qui vaut environ 10 florins par an, & une petite cave à la maison commune de 10 florins, par an |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers |
Jl seroit à souhaiter que dans l'hiver, il y eut une personne chargée de l'instruction des jeunes écoliers qui ne savent pas lire, & qui n'écrivent pas: car c'est une entrave à l'instruction des ainés, qui fréquentant peu les écoles dans la belle saison, demandent plus de soins en hiver. car quoi que le Régent prenne chaque hiver un aide à ses fraix, il n'est pas possible de faire l'école du matin complettement de trois heures. |
|
Unterschrift |
Pully le 8.e Mars 1799. J.N. Reymondin Jnstituteur. |