Paudex (Transkription Nr. 2127)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Paudex (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Paudex |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Village |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Commune |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Paroisse de Pully, Ci devant, Maintenant de Luttry, Agence de Paudex |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
Lavaux |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Léman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
un petit quart de lieuë n'y ayant que deux Maison à Cette distance et au même éloignement lune de lautre |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Bochat et la Grangette |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
jl sont éloignés du lieu de l'Ecole Comme il es désignés si dessus |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
dans le lieu de l'Ecole il-y-à 20 Enfans tant garçon que filles à Bochat il y en à Six et à la Grangette deux |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] des Paudex à Pully 1/4 de lieuë des Luttry 1/4 de lieuë des Paudex à Belmont. 1/2 à Corsy 1/3 de lieuë. Lausanne, 3/4 |
I.4.a | Ihre Namen. | |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
à Eppeler, lire Reciter des Cantiques et Psaumes Et labrégé du Catéchisme d'ostervald retouché, l'Ecriture, le cacul & la Musique vocale, et avant tout à priér |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
on tient Ecole toute l'année, une chaque jour après mydi, la longueur est de deux heures, il y à deux petites vaquances pour la moisson & la vandange de quinze jours chacune. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
La Palette, Psaumes Testament, Catéchisme |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Jls seroit à souhaiter que les Pères et mères fussent plus vigitante pour fair frèquenter les Ecoles à leur Enfans sur tout en hyver, vu quil ne se fait qu'une Ecole. |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
deux heures en hyver mais en Eté pas autant vu quil ne se trouve que peu d'Enfans |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
ils sont placés suivant leur lumières & talent |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
le Ballif de Lausanne par la suite dune nomination que fait le Pasteur après un examen public |
III.11.b | Wie heißt er? |
François Reybaz |
III.11.c | Wo ist er her? |
de Belmont, domicilier à Pully. |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 20 ans |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
point, encore Célibataire |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
trois ans |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
dans la Maison Paternelle au dit Pully Agriculteur & Vigneront |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Agriculteur |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
de Vingt à vingt huit |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
de dix à quinze |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
point |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? | |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
le batiment est vieux ayant été réparer |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
l'Ecole se fait à plein pied dans une petite cham{bre} dernière le four de la Commune |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
Le Régent n'a point de logement pour lui à Paudex il demeurent actuëllement à Pully |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
la Commune |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] ils Consistent en Argent |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? |
point |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? |
la Commune paye 40 francs par ans |
IV.16.B.e | Kirchengütern? |
point |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) |
Outre les 40 francs cy dessus, il retire 40 bache qui sont l'Jnterêt dun Capital de quarante francs que la vénérable Classe à bien donner et remettre à la Commune l'an 1793 |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |